Les prestations prévues en cas d'accident du travail, d'invalidité et de maternité, ainsi que les pensions de retraite, ne sont effectivement versées que très rarement dans le monde. | UN | كما أن مستحقات إصابات العمل والإعاقة والأمومة والشيخوخة لا تتوفر إلا على نطاق محدود جداً حول العالم. |
Prestation pour accident du travail: en cas d'invalidité temporaire, une prestation maladie d'un montant égal à 100 % de la rémunération est garantie. | UN | إعانات إصابات العمل: في حالة العجز المؤقت، تُكفل إعانات مرض معادلة للأجر بنسبة 100 في المائة. |
Du fait de l'expansion du secteur du bâtiment, les mesures visant à réduire le taux d'accident du travail dans ce secteur sont renforcées. | UN | وقد عُززت التدابير الرامية إلى خفض مستوى الحوادث في قطاع البناء رداً على زيادة عدد حوادث العمل في هذا القطاع. |
L'indemnité annuelle d'accident du travail versée par le Régime national d'assurance est au maximum égale à 75 % du montant de base. | UN | والحد اﻷقصى للتعويض عن إصابة العمل من نظام التأمين الاجتماعي هو ٥٧ في المائة من المبلغ اﻷساسي عن كل سنة. |
Outre les services médicaux, l'assurance verse des indemnisations en cas d'incapacité temporaire consécutive à une maladie ou à un accident du travail. | UN | وبالإضافة إلى الفوائد الطبية، فإن التأمين يقدم أيضاً تعويضا عن العجز المؤقت فيما يتعلق بالأمراض المهنية أو الحوادث الصناعية. |
Pension d'invalidité attribuée en raison d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle: le droit au versement de cette pension n'est pas fonction de la durée d'affiliation. | UN | والحق في معاش عجز ناشئ عن إصابة عمل أو مرض مهني ليس مشروطا بطول الفترات المؤهِّلة المتممة. |
Les polices d'assurance de ces compagnies couvrent les prestations de maladie (en espèces), les soins médicaux, les prestations de maternité et d'invalidité et les prestations en cas d'accident du travail. | UN | أما بوليصاتهما فتغطي المستحقات المالية في حالة المرض، والرعاية الطبية، ومستحقات الأمومة، ومستحقات العجز، ومستحقات إصابات العمل. |
190. Les chiffres ci-après donnent le nombre des personnes qui étaient en 1996 indemnisées au titre d'un accident du travail, classées d'après leur sexe et leur âge : | UN | ٠٩١- تتعلق المعلومات التالية بالتعويضات عن إصابات العمل في عام ٦٩٩١ حسب الجنس والعمر: |
a) 90 % du salaire en cas d'accident du travail ou de maladie professionnelle; | UN | )أ( ٠٩ في المائة من اﻷجر في حالات إصابات العمل أو اﻷمراض المهنية؛ |
Les prestations prévues en cas d'accident du travail, d'invalidité et de maternité ne sont effectivement versées que très rarement dans le monde; 48 % des personnes ayant atteint l'âge de la retraite ne reçoivent aucune pension et, même quand une pension est versée, son niveau est souvent insuffisant. | UN | واستحقاقات إصابات العمل والإعاقة والأمومة هي متاحة أيضا على أساس محدود جدا على الصعيد العالمي. ولا يحصل ثمانية وأربعون في المائة من الأشخاص فوق سن التقاعد على المعاشات التقاعدية للشيخوخة، وحتى عندما تكون بعض المعاشات التقاعدية متاحة، فإن مستوياتها غير كافية في معظم الأحيان. |
C'est l'établissement qui verse les indemnités et compensations afférentes au préjudice matériel causé par l'accident du travail. | UN | وتدفع الشركة المعنية من ناحية أخرى مستحقات وعلاوات تعويض اﻷمتعة المفقودة أو التالفة نتيجة حوادث العمل. |
Elle offre également des prestations de survivant aux veufs et aux veuves de travailleurs tués dans un accident du travail. | UN | وهو يقدم أيضاً إعانات للرجال والنساء اﻷرامل الباقين أحياء بعد وفاة أزواجهم في حوادث العمل. |
Ce montant couvre également l'impôt sur le revenu et l'assurance en cas d'accident du travail ou de maladie professionnelle. | UN | ويشمل هذا المبلغ أيضاً ضريبة الدخل الشخصي والتأمين على حوادث العمل والأمراض المهنية. |
L'allocation de maternité et l'aide à domicile ont été instituées et les indemnités en cas d'accident du travail ont été étendues aux travailleurs ruraux. | UN | وأضيفت منحة الأمومة ودعم العاملين في المنازل، في حين أصبحت استحقاقات إصابة العمل تقدم إلى العاملين في المناطق الريفية. |
Indemnité pour accident du travail | UN | التعويض عن الحوادث الصناعية |
Si le décès est consécutif à un accident du travail ou une maladie professionnelle, aucune période d'affiliation minimale n'est requise. | UN | وإذا حصلت الوفاة عن إصابة عمل أو مرض مهني بطل شرط الحد الأدنى من الفترات المؤهِّلة. |
Les prestations sont versées en cas d'accident du travail, d'accident non professionnel et de maladie professionnelle. | UN | وتدفع الاستحقاقات في حالة الحوادث المهنية والحوادث غير المهنية والأمراض المهنية. |
En cas de handicap causé par un accident du travail ou une maladie professionnelle, le montant de la pension d'invalidité correspond à 85% de la pension de base. | UN | وفي حالة العجز الذي يحدث نتيجة إصابة في العمل أو مرض مهني، فإن معاش العجز يصل إلى نسبة 85 في المائة من المعاش الأساسي. |
Indemnisation du préjudice causé par un accident du travail ou une maladie professionnelle | UN | التعويض عن الأضرار في حالة وقوع حادث عمل أو الإصابة بمرض مهني |
443. Les informations sur les régimes d'indemnisation en cas d'accident du travail ou de maladie professionnelle ont été données dans les rapports suivants: | UN | 443- وقُدمت معلومات عن أنظمة تعويض العمال المتضررين في العمل أو المصابين بأمراض مهنية في التقارير التالية المقدمة إلى منظمة العمل الدولية: |
Il est proposé de créer une nouvelle rubrique budgétaire intitulée < < Dépenses communes > > au titre de la section I.A < < Juges > > , qui porte sur le régime d'assurance en cas d'accident du travail et le remboursement des impôts nationaux. | UN | 39 - يقترح إنشاء بند جديد في الميزانية عنوانه " التكاليف العامة " يندرج تحت " الباب أولا - ألف: القضاة " ، ويشمل خطة التأمين على الحوادث المتصلة بالعمل وسداد الضرائب الوطنية. |
Aux termes de la loi de 1969 relative à la sécurité sociale de l'employé, les employés locaux qui gagnent jusqu'à 2 000 RM par mois ont droit à des prestations qui leur soient versées en temps opportun et en quantité suffisante en cas d'accident du travail, de maladie professionnelle, d'invalidité ou de mort. | UN | 216 - يحق للعمال المحليين الذين يصل أجرهم إلى 000 2 رينغيت في الشهر أن يحصلوا، بموجب قانون الضمان الاجتماعي للعمال لعام 1969، على مخصصات ملائمة وفي الوقت المناسب في حال الإصابات الناجمة عن العمل أو الأمراض المهنية أو العجز أو الوفاة. |
Elles ont été couvertes par l'assurance maladie pendant au moins six mois avant l'événement pour lequel le droit aux soins de santé est exercé, sauf dans les cas d'accident du travail ou de maladie professionnelle; | UN | إذا ما كانت هناك تغطية للتأمين الصحي لمدة لا تقل على ستة شهور قبيل وقوع الحادث الذي سيمارس بمقتضاه الحق في الرعاية الصحية؛ باستثناء حالات الإصابة أثناء العمل والأمراض المهنية؛ |
Ces deux lois offrent un régime d'assurance et de pension en cas de vieillesse, de décès, d'invalidité et d'accident du travail. | UN | ويقدم كلا القانونين مزايا وحقوقاً تأمينية في حالات الشيخوخة والوفاة والعجز وإصابات العمل. |
L'employeur doit déclarer l'accident du travail ou la maladie professionnelle dans les quarante-huit heures. | UN | ويجب على رب العمل الإبلاغ عن حادث العمل أو المرض المهني في غضون 48 ساعة. |
Il a aussi supposé qu’il pouvait s’agir d’un «accident du travail». | UN | كما أشار إلى أن مقتله قد يكون نتيجة " حادثة عمل " . |