Des équipes d'urgence radiologique et chimique, mises sur pied en 1989, sont chargées d'étudier et de neutraliser les effets des accidents chimiques et radiologiques. | UN | وفي 1989، أنشئت فرق طوارئ إشعاعية وكيميائية لاستقصاء وإبطال آثار الحوادث الكيميائية والإشعاعية. |
Il y a aussi des lacunes en matière de responsabilité et d'indemnisation pour les accidents chimiques. | UN | وهناك أيضاً ثغرات في المسؤولية والتعويض عن الحوادث الكيميائية. |
De nombreux composés dégagés lors de ces accidents chimiques peuvent provoquer des cancers, des fausses couches et des infirmités de naissance. | UN | وكثير من المركبات التي أطلقت في هذه الحوادث الكيميائية يمكن أن تسبب السرطان، واﻹجهاض، والعيوب الخلقية في المواليد . |
Comme suite à l'atelier de Colombo, les représentants des organismes gouvernementaux et techniques thaïlandais, sri-lankais, cambodgiens, philippins et indiens présents à l'atelier ont reçu une formation sur la réduction des risques industriels et sur la prévention et la préparation en matière d'accidents chimiques. | UN | وأسفرت حلقة عمل كولومبو عن تدريب ممثلي الوكالات الحكومية والمؤسسات التقنية في تايلاند وسري لانكا وكمبوديا والفلبين والهند في مجال الحد من المخاطر الصناعية واتقاء الحوادث الكيميائية والتأهب لها. |
Cette initiative fait pendant aux efforts menés par le PNUE pour promouvoir la sécurité chimique dans les pays à économie en croissance rapide qui s'industrialisent et se modernisent à une très grande vitesse et qui ont besoin d'un appui en matière de prévention des accidents chimiques majeurs et de préparation à des tels accidents. | UN | وتستكمل هذه المبادرة جهود اليونيب للنهوض بالسلامة الكيميائية في الاقتصادات السريعة النمو التي تشهد عمليات تصنيع وتحديث صناعي سريعة للغاية، والتي تحتاج إلى الدعم في منع حوادث المواد الكيميائية الكبرى والتأهب لها. |
De même, s'agissant d'interventions opérationnelles d'urgence, l'OMM fournit des modèles de transport atmosphérique utilisables en cas d'urgence écologique ou nucléaire, d'éruption volcanique, de feux de forêt, d'accidents chimiques et autres accidents industriels majeurs. | UN | كما نفذت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية أنشطة عملياتية للاستجابة في حالات الطوارئ فيما يتعلق بتوفير منتجات نقل نموذجية للاستجابة للطوارئ البيئية في حال حصول طوارئ نووية أو ثورانات بركانية أو حرائق حرجية أو حوادث كيميائية كبرى أو حوادث صناعية أخرى ذات صلة. |
Au cours de ce forum, le PNUE et l'Université de Renmin ont signé un nouveau mémorandum d'entente portant sur la coopération sur des sujets touchant à la gestion des urgences environnementales et aux systèmes de prévention et de préparation en matière d'accidents chimiques au sein des organismes publics chinois. | UN | وخلال المنتدى، وقع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وجامعة رنمين مذكرة تفاهم جديدة للتعاون في المواضيع ذات الصلة بإدارة الطوارئ البيئية واتقاء الحوادث الكيميائية والتأهب لها في المؤسسات العامة الصينية. |
Un modèle de plan national d’intervention d’urgence en cas de catastrophe écologique et des principes directeurs pour l’évaluation des effets des accidents chimiques sur l’environnement ont été élaborés et communiqués aux centres de coordination nationaux et aux bureaux du PNUD dans tous les pays. | UN | وجرى وضع نموذج خطة وطنية للطوارئ من أجل حالات الطوارئ البيئية، ومبادئ توجيهية للتقييم البيئي السريع في حالة الحوادث الكيميائية ووضعت في متناول مراكز التنسيق الوطنية ومكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جميع البلدان. |
La Mission conjointe a continué de collaborer avec l'Organisation mondiale de la Santé pour aider à renforcer les capacités d'intervention en cas d'urgence de la République arabe syrienne, notamment pour ce qui est de faire face à des accidents chimiques et d'autres situations d'urgence à lourd bilan humain impliquant des matières toxiques. | UN | وواصلت البعثة تعاونها مع منظمة الصحة العالمية، بالمساعدة في تعزيز قدرة الجمهورية العربية السورية على مواجهة المخاطر، بما في ذلك إدارة الحوادث الكيميائية والحوادث التي تنطوي على إصابات جماعية والتي تشمل مواد سمية. |
Le plan national de protection contre les accidents chimiques dégage des recommandations sur la manière de créer, dans la mesure du possible, de meilleures conditions de vie, de travail et de protection contre les accidents chimiques, de rendre l'environnement moins vulnérable et de réduire au minimum les pertes en vies humaines et les dommages causés aux infrastructures; | UN | وترد في الخطة الوطنية للحماية من الحوادث الكيميائية توصيات، في نطاق ما هو ممكن، لتهيئة ظروف أفضل للحياة والعمل والحماية في حالة وقوع حوادث كيميائية، وتخفيف تعرض البيئة للخطر وتقليل الخسائر في الأرواح وإلحاق الضرر بالهياكل الأساسية إلى الحد الأدنى. |
Les accidents chimiques | UN | الحوادث الكيميائية |
Le cadre souple pour la prévention des accidents chimiques, élaboré par le PNUE à l'intention des gouvernements, a été traduit en français et en chinois. | UN | 33 - وترجم إلى اللغتين الصينية والفرنسية الإطار المرن الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الحكومات بشأن التوجيهات المتعلقة بمنع الحوادث الكيميائية. |
Combler l'écart grandissant, p. 27, ajouter un nouvel alinéa : < < Le développement de stratégies de prévention afin d'éviter les accidents chimiques > > | UN | - علاج الثغرة الآخذة في الإتساع ص26، أضف نقطة جديدة: " تطوير إستراتيجيات منع لأجل تفادي الحوادث الكيميائية " . |
Une participante a souhaité qu'un frein soit mis dans son pays aux accidents chimiques résultant d'un manque d'information à la base, qui, selon elle, tenaient à l'incapacité des utilisateurs des produits chimiques à bien comprendre les étiquetages. | UN | وأعربت إحدى المشتركات عن رغبتها في القضاء على الحوادث الكيميائية الناتجة عن الجهل على مستوى القاعدة الشعبية في بلادها، والتي قالت إنها تَنتج عن عجز مستخدمي المنتجات الكيميائية عن فهم محتوى البطاقات التعريفية الملصقة عليها. |
Réduire au minimum les accidents chimiques de toutes sortes (1). | UN | تدنية الحوادث الكيميائية على جميع أشكالها. (1) |
Il a également aidé à évaluer le coût de l'inaction dans ce domaine, élaborant des directives sur la prévention des accidents chimiques et la formulation de lignes directrices sur la production responsable en vue de la gestion des risques dans les petites et moyennes entreprises. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا بتقديم المساعدة في تقييم تكلفة التقاعس عن العمل في هذا المجال، حيث تولى إعداد إرشادات في مجال السياسات العامة بشأن الوقاية من الحوادث الكيميائية ووضع مبادئ توجيهية بشأن الإنتاج المسؤول ترمي إلى إدارة المخاطر في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les accidents chimiques | UN | الحوادث الكيميائية |
En 2012, le PNUE a exécuté des projets au Mali et au Sénégal dans le cadre du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique qui ont consisté à élaborer une feuille de route pour la prévention et la préparation en matière d'accidents chimiques. | UN | 42 - وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتنفيذ مشاريع في السنغال ومالي في إطار برنامج البداية السريعة للنهج الاستراتيجي طيلة عام 2012، واضعاً خريطة طريق لاتقاء الحوادث الكيميائية والتأهب لها. |
Un cadre souple élaboré par le PNUE pour la prévention des accidents chimiques et la préparation à ces accidents a été mis en place dans plusieurs pays d'Afrique et d'Asie, avec le soutien du Programme de démarrage rapide de l'Alliance stratégique, notamment. | UN | 65 - ويجري تنفيذ إطار مرن وضعه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل اتقاء الحوادث الكيميائية والتأهب لها في عدة بلدانٍ في الإقليمين الأفريقي والآسيوي، بما في ذلك بدعمٍ من برنامج البداية السريعة التابع للتحالف الاستراتيجي. |