"accidents ou" - Traduction Français en Arabe

    • الحوادث أو
        
    • أو الإصابة
        
    • الإصابة أو
        
    • حوادث أو
        
    • حادث أو
        
    • حادثة عارضة أو
        
    • بالحوادث أو
        
    • لحوادث أو
        
    Celles-ci devraient être testées et examinées périodiquement, en particulier à l'issue des accidents ou situations d'urgence. UN وينبغي اختبار إجراءات التصدي واستعراضها دورياً، وخصوصاً بعد وقوع الحوادث أو حالات الطوارئ.
    16. Réduire le nombre d'enfants victimes d'accidents ou d'autres traumatismes, en élaborant et en appliquant les mesures préventives appropriées. UN 16 - تخفيض إصابات الأطفال الناجمة عن الحوادث أو عن أسباب أخرى، وذلك من خلال وضع وتنفيذ تدابير وقائية ملائمة.
    Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation conformément aux dispositions de l'appendice D au présent Règlement. UN للموظفين الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة الأمم المتحدة وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال لهذا النظام الإداري.
    Conformément à la pratique internationalement acceptée, la durée de stockage des armes et des munitions saisies doit être aussi brève que possible afin de réduire les risques d'accidents ou de détournement. UN ووفقا للممارسة المتفق عليها دوليا، ينبغي أن تكون فترة تخزين الأسلحة والذخائر التي ضبطت قصيرة بقدر الإمكان بهدف التقليل من خطر وقوع حوادث أو تحويل المخزونات.
    Pouvoir du Ministère du travail de fermer définitivement ou temporairement les lieux ou zones de travail comportant un risque imminent d'accidents ou de maladies d'origine professionnelle; UN (ج) أن تغلق وزارة العمل، مؤقتاً أو نهائياً، أماكن أو مناطق العمل، التي توجد بها أخطار وشيكة بوقوع حادث أو مرض مهني؛
    Le Groupe de Vienne note les préoccupations suscitées par le risque d'accidents ou d'incidents pendant le transport de matières radioactives. UN 22 - وتلاحظ مجموعة فيينا المخاوف المتعلقة باحتمال وقوع حادثة عارضة أو حادث أثناء نقل المواد المشعة.
    Celles-ci devraient être testées et examinées périodiquement, en particulier à l'issue des accidents ou situations d'urgence. UN وينبغي اختبار إجراءات التصدي واستعراضها دورياً، وخصوصاً بعد وقوع الحوادث أو حالات الطوارئ.
    Celles-ci devraient être testées et examinées périodiquement, en particulier à l'issue des accidents ou situations d'urgence. UN وينبغي اختبار إجراءات التصدي واستعراضها دورياً، وخصوصاً بعد وقوع الحوادث أو حالات الطوارئ.
    Après l'institution de mesures de protection, les effets déterministes sont devenus de moins en moins fréquents; à l'heure actuelle, on ne les observe que dans le cas d'accidents ou comme un effet secondaire de traitements radiologiques. UN وبعد البدء في استخدام التدابير الوقائية، أصبحت هذه اﻵثار أقل تواترا، وهي لا ترى اﻵن إلا في حالة الحوادث أو كأثر جانبي للعلاج باﻷشعة.
    Après l'institution de mesures de protection, les effets déterministes sont devenus de moins en moins fréquents; à l'heure actuelle, on ne les observe que dans le cas d'accidents ou comme un effet secondaire de traitements radiologiques. UN وبعد البدء في استخدام التدابير الوقائية، أصبحت هذه اﻵثار أقل تواترا، وهي لا ترى اﻵن إلا في حالة الحوادث أو كأثر جانبي للعلاج باﻷشعة.
    En effet, une consigne de sécurité prévoit l'obligation d'assurer les communications entre un avion et les équipes de secours en cas d'atterrissage d'urgence (accidents ou incidents de vol). UN وهذا من المتطلبات الضرورية لسلامة الرحلات، ويوفر اتصالات بين الطائرة ومراكز الانقاذ في حالة الحوادث أو عندما يلزم إجراء هبوط وقائي.
    Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation conformément aux dispositions de l'appendice D au présent Règlement. UN للموظفين الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة الأمم المتحدة وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال لهذا النظام الإداري.
    Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation conformément aux dispositions de l'appendice D au présent Règlement. UN للموظفين الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة الأمم المتحدة وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال لهذا النظام الإداري.
    Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation. UN للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض في حالات المرض أو الإصابة أو الوفاة المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة.
    Comme il recouvre d'habitude des accidents ou des actes de violence, elle se demande s'il s'agit dans le rapport de violence à l'égard des femmes. UN وبما أنه يفهم عادة بأنها تعني حوادث أو أعمال العنف، فقد تساءلت إن كان ذلك يشير في التقرير إلى أعمال العنف ضد النساء.
    86. Le nombre et la proportion des incapacités dues à la maladie, aux accidents ou à des actes de violence sont eux aussi très préoccupants. UN ٨٦ - أما عدد اﻷشخاص الذين أصيبوا بالعجز جراء التعرض لمخاطر صحية أو حوادث أو عنف فهو مسألة أخرى تستدعي القلق الشديد.
    Pas de signes d'accidents ou de réparations. Open Subtitles .... لا توجد علامات على حادث أو إصلاح
    Des préoccupations subsistent quant au risque d'accidents ou d'incidents pendant le transport de matières radioactives. UN 18 - وما زالت هناك مخاوف فيما يتعلق باحتمال وقوع حادثة عارضة أو حادث أثناء نقل المواد المشعة.
    Un certain nombre d'entre eux ont vu d'un bon œil la tenue de discussions informelles sur la communication entre États expéditeurs et États côtiers, auxquelles l'AIEA a participé, pour répondre aux préoccupations concernant les éventuels accidents ou incidents pouvant survenir durant le transport de ces matières. UN ورحب عدد من الدول الأطراف بالمناقشات غير الرسمية التي أجريت بشأن التواصل بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية، بمشاركة الوكالة فيما يتصل بالمخاوف المتعلقة بالحوادث أو الأحداث المحتمل وقوعها أثناء نقل المواد المشعة.
    Un des membres s'est dit préoccupé des risques d'accidents ou d'attaques terroristes auxquels étaient exposés les chargements, acheminés par voie terrestre ou maritime, de combustible irradié et d'uranium retraité destiné à être réutilisé dans des réacteurs nucléaires dans le monde entier. UN وأعرب أحد الأعضاء عن القلق إزاء جوانب الضعف التي تتسم بها الشحنات البرية والبحرية من الوقود النووي المستنفد واليورانيوم الذي أعيدت معالجته المخصصيْن للاستخدام في المفاعلات النووية في شتى أنحاء العالم، بسبب إمكانية تعرضها لحوادث أو لأعمال إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus