Problèmes particuliers liés à la protection des adolescents des deux sexes non accompagnés et séparés de leur famille | UN | هــاء - شواغل معينة تتعلق بحماية البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم |
L'éducation est, de surcroît, très importante pour les enfants non accompagnés et séparés de leur famille dans la mesure où elle aide à les responsabiliser au moment où ils sont privés de la surveillance et de la protection de leurs parents. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن للتعليم أهمية خاصة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بوصفه وسيلة لتمكين الأطفال في ظل غياب الرعاية والحماية اللتين يوفرهما الآباء. |
Au Malawi, le Haut Commissariat a fait participer des enfants non accompagnés et séparés de leur famille à des activités sportives, afin d'encourager les activités autonomes. | UN | ففي ملاوي، تقوم المفوضية بإشراك الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في أنشطة رياضية من أجل تشجيع أنشطة الاعتماد على الذات. |
Ces indices sont particulièrement révélateurs s'agissant des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | وتنطبق هذه المؤشرات بشكل خاص على حالة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
En 2005, le HCR a rendu compte à l'Assemblée générale de son action en faveur des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | وقد أُبلغت الجمعية العامة في سنة 2005 بما قامت به المفوضية من عمل، فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Sa fonction première a été de favoriser l'accès des réfugiés, et donc des adolescents non accompagnés et séparés de leur famille, à l'enseignement secondaire et complémentaire et de collecter des fonds à cette fin. | UN | وتتمثل وظيفتها الأساسية في الدعوة لتعليم اللاجئين بعد المرحلة الأولية وجمع الأموال لهذا الغرض، وهو ما استفاد منه أيضا المراهقون غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم. |
Dans plusieurs pays où les modalités de tutelle sont en cours d'élaboration, le Haut Commissariat a fait appel à des organisations non gouvernementales pour organiser la prise en charge et à la mise sous tutelle des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | وفي العديد من البلدان التي ما زالت فيها ترتيبات الوصاية في طور النمو، تعاقدت المفوضية مع منظمات غير حكومية من أجل الترتيب لتوفير الرعاية وخدمات الوصاية للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Il est indispensable d'offrir aux filles et aux garçons non accompagnés et séparés de leur famille des choix autres que l'intégration dans des groupes ou forces armées. | UN | 24 - ومن الأهمية بمكان أن يجري تزويد البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم ببدائل تقيهم الانضمام للجماعات أو القوات المسلحة. |
C. Exploitation, violence et abus sexuels Les filles et les garçons non accompagnés et séparés de leur famille courent un grand risque d'être victimes d'exploitation, de violence et d'abus sexuels, car ils ne connaissent peut-être pas d'adulte digne de confiance pour les protéger et les secourir. | UN | 28 - تتعرض البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بصفة خاصة للاستغلال والانتهاك والعنف من الناحية الجنسية، حيث قد لا يكون بصحبتهم راشد يمكن الوثوق به لحمايتهم وتقديم المساعدة إليهم. |
L'une des priorités a été à cet égard d'identifier des réfugiés qui avaient besoin d'une protection particulière, comme les enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | ومن المجالات التي تحظى بالأولوية في جميع الأنشطة المتعلقة بهذا النوع من العنف، وغيرها من الأنشطة ذات الصلة، تحديد اللاجئين الذين تلزمهم حماية معينة، من قبيل الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Les filles et les garçons non accompagnés et séparés de leur famille courent plus de risques d'être enrôlés comme soldats, d'être victimes d'exploitation, d'abus et de violences sexuelles, de trafic, de discrimination, de travail forcé et d'être privés de l'accès à l'éducation et aux loisirs. | UN | 15 - تواجه البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خطرا أكثر من غيرهم فيما يتعلق بالتجنيد العسكري والاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي والعنف الجنسي والاتجار والتمييز وأعمال السخرة والافتقار إلى فرص التعليم والأنشطة الترفيهية. |
Des stages de formation régionale et nationale sur la violence sexuelle et sexiste au cours desquels ont été examinés les risques particuliers auxquels étaient exposés les enfants réfugiés et non accompagnés et séparés de leur famille ont eu lieu partout dans le monde. | UN | 32 - وقد تم في جميع أنحاء العالم تنظيم أنشطة إقليمية للتدريب في مجال العنف الجنسي القائم على أساس نوع الجنس وعقد حلقات عمل قطرية في هذا الصدد، نوقشت فيها المخاطر الخاصة التي تواجه الأطفال اللاجئين غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Dans de nombreux pays d'Europe, les modalités de prise en charge et de tutelle ne sont pas adéquates. En effet, seul un tiers environ des 42 pays est doté de dispositions juridiques et pratiques concernant la prise en charge et la protection des filles et des garçons non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | 49 - ولا تكفي ترتيبات الرعاية والوصاية في كثير من البلدان في أوروبا، إذ لا توجد ترتيبات قانونية وعملية لتوفير الحماية والرعاية للبنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم إلا في نحو ثلث البلدان البالغ عددها 42 بلدا. |
Le HCR, l'UNICEF et d'autres organismes des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), le Comité international de secours, Save the Children, les ONG et d'autres partenaires ont encouragé et préconisé la recherche des familles et le regroupement familial comme étant la meilleure solution à long terme pour les enfants réfugiés non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | 16 - وقد شددت المفوضية واليونيسيف والهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية ولجنة الإنقاذ الدولية وصندوق إنقاذ الطفولة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء على عمليات البحث عن الأسر وجمع شملها، وعملت على تعزيزها باعتبارها أهم حل دائم للأطفال اللاجئين غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Dans les situations d'urgence, conformément aux engagements en faveur de l'enfance, les efforts de protection immédiate continuent à porter essentiellement sur les enfants non accompagnés et séparés de leur famille, et, là où il y a lieu, sur les enfants soldats. | UN | 119- وفي الحالات الطارئة، تواصل جهود الحماية المباشرة التركيز على الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم وكذلك، عند الاقتضاء، على الأطفال الجنود وفقا للالتزامات الأساسية من أجل الأطفال. |
L'UNICEF a par ailleurs fourni un appui pour que les enfants non accompagnés et séparés de leur famille lors des troubles civils d'avril et mai 2006 puissent être enregistrés et retrouver les leurs. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم من أجل تسجيل الأطفال المشردين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خلال الاضطرابات المدنية التي وقعت في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2006 ولم شملهم مع أسرهم. |
L'État partie devrait veiller également à ce qu'il soit dûment tenu compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans toutes les décisions concernant des enfants non accompagnés et séparés de leur famille et que les services sociaux, tels que la Direction des services de santé, soient associés à l'évaluation de l'âge des demandeurs d'asile faite par les agents d'immigration. | UN | كما ينبغي لها أن تكفل إيلاء الاهتمام الواجب لمبدأ مراعاة مصلحة الطفل الفضلى في جميع القرارات المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم ومشاركة هيئات الخدمات الاجتماعية، مثل الهيئة التنفيذية لخدمات الصحة، في تقدير أعمار طالبي اللجوء الذي يتولاه موظفو الهجرة. |
En cherchant à empêcher l'enrôlement d'enfants, en particulier les enfants non accompagnés et séparés de leur famille, dans les forces armées, l'école peut contribuer grandement à l'éducation pour la paix et au règlement des conflits. | UN | 43 - وفي محاولتها منع التجنيد العسكري، وبخاصة بين الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم تستطيع المدارس أن تؤدي أدوارا بناءة من خلال تدريس ثقافة السلام وحل المنازعات. |
En général, on dénombre davantage de garçons que de filles parmi les enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | 45 - وبشكل عام، يفوق عدد الفتيان المسجلين نظيره لدى الفتيات بين الأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم. |
Les enfants non accompagnés et séparés de leur famille sont les proies faciles de l'exploitation sexuelle, des mauvais traitements et des violences, du fait que souvent ils ne peuvent pas compter sur la protection et l'assistance d'un adulte ayant leur confiance. | UN | 34 - يواجه الأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم خطرا معينا يتمثل في الاستغلال والعنف والإيذاء جنسيا حيث قد لا يكون بصحبتهم راشدا يمكن الوثوق به لحمايتهم وتقديم المساعدة إليهم. |
Les filles et les garçons non accompagnés et séparés de leur famille courent particulièrement le risque d'être recrutés dans l'armée. | UN | 23 - إن البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم عُرضة بوجه خاص للتجنيد العسكري. |