"accompagner" - Dictionnaire français arabe

    accompagner

    verbe

    "accompagner" - Traduction Français en Arabe

    • مرافقة
        
    • مواكبة
        
    • ترافق
        
    • لمرافقة
        
    • يصحب
        
    • مرافقتك
        
    • يرافق
        
    • تصاحب
        
    • بمرافقة
        
    • ترافقني
        
    • مرافقته
        
    • تواكب
        
    • مرافقتي
        
    • يصاحب
        
    • مصاحبة
        
    L'État partie n'empêche pas les enfants d'accompagner leurs parents au Pakistan où tous peuvent continuer à vivre ensemble. UN فالدولة الطرف لا تمنع الأولاد من مرافقة أهلهم إلى باكستان حيث تستطيع العائلة أن تستمر في العيش مع بعضها.
    L'État partie n'empêche pas les enfants d'accompagner leurs parents au Pakistan où tous peuvent continuer à vivre ensemble. UN فالدولة الطرف لا تمنع الأولاد من مرافقة أهلهم إلى باكستان حيث تستطيع العائلة أن تستمر في العيش مع بعضها.
    Axe 6: Les demandeurs d'emplois, des personnes à accompagner UN المحور 6: الباحثون عن عمل أشخاص تجب مواكبة نمائهم
    Les programmes de microcrédit doivent s'accompagner de programmes tendant à renforcer les capacités productives et d'exportation. UN وينبغي أن ترافق برامجَ القروض الائتمانية الصغرى برامجُ تسعى إلى تعزيز القدرات على الإنتاج وتصدير المنتجات.
    Nous sommes prêts à accompagner le général Rose sur place. UN ونحن على استعداد لمرافقة اللواء روز في هذه الزيارة.
    Les initiatives en matière de désarmement nucléaire doivent s'accompagner de mesures tangibles dans le domaine des armes classiques. UN ويجب أن يصحب الإجراءات المتخذة في مجال نزع السلاح النووي تدابير ملموسة في مجال الأسلحة التقليدية.
    - Quand j'aurai un travail, je pourrai plus t'accompagner. Open Subtitles عندما يكون لدي وظيفة, سأستطيع مرافقتك أكثر
    Ces investissements directs dans la paix et la sécurité doivent s'accompagner d'une action collective pour s'attaquer aux racines mêmes de l'insécurité. UN ويجب أن يرافق هذه الاستثمارات المباشرة في السلم واﻷمن إجراء جماعي حيال اﻷسباب الجذرية لانعدام اﻷمن.
    Étas-Unis Une information généralisée doit accompagner le processus d'élaboration d'un code. UN يجب أن تصاحب أنشطة التوعية الواسعة النطاق عملية وضع مدونة قواعد السلوك
    Enfin, il a salué la volonté inlassable de l'Union européenne d'accompagner le pays sur la voie de la stabilité. UN وأخيرا، أشاد بالتزام الاتحاد الأوروبي المستمر بمرافقة البلاد على طريق الاستقرار.
    Il a demandé s'il pouvait vous accompagner à votre place. Open Subtitles وطلب اذا كان يمكن مرافقة لك مقعدك. بالتأكيد.
    Bien qu'ayant fait savoir qu'ils demanderaient à la CIVPOL de les aider à le faire, les membres de la police mozambicaine ont à plusieurs reprises refusé d'accompagner la CIVPOL dans les secteurs concernés. UN ورغم المؤشرات الواردة من الشرطة الموزامبيقية على أنها ستسعى للحصول على مساعدة شرطة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان، فإن أفرادها قد رفضوا عدة مرات مرافقة شرطة اﻷمم المتحدة إلى تلك المواقع.
    L'ambassadeur de Grèce ayant manifesté le souhait d'accompagner lui-même l'intéressé à l'aéroport, une discussion entre lui et les agents kenyans eut lieu. UN وبعد أن أعرب السفير اليوناني عن رغبته في مرافقة المعني بالأمر بنفسه إلى المطار، جرت مناقشة بينه وبين الموظفين الكينيين.
    Elle a appelé les membres du Conseil à accompagner le Mexique dans cette démarche. UN ودعا أعضاء مجلس حقوق الإنسان إلى مواكبة المكسيك في هذه العملية.
    L'évolution technologique doit s'accompagner d'un changement des lois, des attitudes, des normes et de la culture, appuyé par les pouvoirs publics. UN ويجب أن ترافق التغير التكنولوجي تغييرات في القوانين، والمواقف، والأعراف، والثقافة، يدعمها في ذلك إطار للإدارة العامة.
    Les jeunes migrent pour de nombreuses raisons, souvent pour accompagner ou rejoindre leurs parents. UN ويهاجر الشباب لعدد من الأسباب، وغالبا لمرافقة والديهم أو جمع شملهم معهم.
    Cette réforme doit s'accompagner d'un renforcement de l'autorité du Conseil. UN وينبغي أن يصحب هذا الإصلاح تعزيز سلطة المجلس.
    Ils ne pourront pas t'accompagner à l'autel demain. Open Subtitles بسببي لا يستطيعان مرافقتك إلى المذبح غداً
    La Commission pourra également désigner des représentants pour accompagner l'équipe d'inspection de l'AIEA. UN وللجنة أن تطلب أيضا أن يرافق ممثلوها فريق التفتيش.
    Les participants au symposium ont noté également qu'il était impératif d'accompagner les opérations de déminage de programmes d'éducation pour la population locale. UN كما أشار المشتركون الى أن هناك ضرورة ملحة ﻷن تصاحب عمليات إزالة اﻷلغام برامج تعليمية للسكان المحليين.
    L'accompagnateur peut être un médecin ou un infirmier autorisé à accompagner la personne évacuée ou, dans certains cas, un membre de la famille. UN ويجوز أن يكون المرافق طبيبا أو ممرضة، من المأذون لهم بمرافقة الشخص، أو أحد أفراد أسرته في بعض الحالات.
    Tu étais tellement gentil avec moi, et tu m'as proposé de m'accompagner au bal de promo, et tu as loué un smoking, et maintenant... Open Subtitles أنت لطيف جدا معي وعرضت أن ترافقني في الحفلة الختامية وقمت بتأجير بدلة توكسيدو
    Alors que mon père était délégué du CICR, j'ai eu, jeune fille, plusieurs fois l'occasion de l'accompagner en mission. UN عندما كان والدي ممثلا للجنة الصليب الأحمر الدولية، أتيحت لي في فترة الطفولة فرصة مرافقته في مهام للخارج.
    Les tentatives visant à réduire le nombre des armes en circulation devraient s'accompagner de projets de développement social. UN ورأى أنه ينبغي أن تواكب المحاولات الرامية إلى خفض عدد الأسلحة المتداولة مشاريع لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Peut-être que tu préférerais m'accompagner à l'ouverture demain. Open Subtitles إذًا ربّما تودّي مرافقتي في افتتاح الغد.
    Des spécialistes des armes et des munitions devraient accompagner les véhicules. UN وينبغي أن يصاحب المركبات خبراء مؤهلون في الذخائر والمتفجرات.
    La Mission et l'équipe de pays continuent d'accompagner le Gouvernement congolais pour l'aider à surmonter ces difficultés. UN وتواصل البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري مصاحبة الحكومة وتقديم الدعم لها فيما تبذله من جهود لمواجهة هذه التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus