"accomplies par" - Traduction Français en Arabe

    • التي حققتها
        
    • التي يؤديها
        
    • التي تؤديها
        
    • أن يؤديها
        
    • التي أداها
        
    Les réalisations accomplies par Myanmar traduisent notre ferme engagement. UN وتعكس الإنجازات التي حققتها ميانمار التزامنا الذي لا يتزعزع.
    De même, il a recommandé que le rapport précise les réalisations accomplies par l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN وأوصى، كذلك، بأن يشير التقرير إلى الإنجازات التي حققتها الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Par exemple, il n'existe aucune distinction entre les tâches accomplies par les filles et les garçons dans la culture créole. UN وعلى سبيل المثال. لا يوجد فرق فيما يتعلق بالمهام التي يؤديها الفتيان والفتيات في ثقافة كريول.
    La Commission d'experts a noté que le projet tenterait aussi de déterminer s'il fallait s'assurer que les évaluations des tâches étaient bien entreprises d'une façon neutre à l'égard du problème de la parité, en équilibrant les éléments valorisant les tâches accomplies par les hommes et celles accomplies par les femmes. UN ولاحظت أن المشروع سيسعى أيضا إلى تلبية الحاجة إلى كفالة القيام بتقييمات الوظائف بطريقة محايدة جنسانيا، توازِن بين مواطن القوة والقيم في المهام التي يؤديها الرجل والمرأة.
    B. Fonctions accomplies par les secrétariats qui sont à la fois communes et spécifiques aux conventions UN باء - الوظائف التي تؤديها الأمانات والتي لها أبعاد مشتركة وأخرى خاصة بالاتفاقيات
    Le personnel fourni à titre gracieux travaille au Secrétariat et nombre de ses membres exercent des fonctions ordinaires qui, si les ressources le permettaient, seraient accomplies par des fonctionnaires du Secrétariat. UN فالموظفون المقدمون دون مقابل المشار إليهم يعملون في اﻷمانة العامة، وكثير منهم يؤدون مهاما عادية ينبغي لولا نقص الموارد أن يؤديها الموظفون العاديون.
    Elle ne décrit pas les tâches accomplies par les ingénieurs et les employés pendant ces 60 jours, mais affirme que les ingénieurs, les employés et les véhicules lui ont coûté JD 101 250. UN ولم تقدم شركة إربد وصفا للمهام التي أداها المهندسون والموظفون طوال فترة الستين يوما. وهي تؤكد أن تكلفة المهندسين والموظفين والسيارات بلغت 250 101 دينارا أردنيا.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo devrait manifester sa bonne foi en reconnaissant les actions positives accomplies par le Gouvernement rwandais et surtout le retrait total des forces rwandaises de la République démocratique du Congo. UN وينبغي على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تبدي حسن نيتها عن طريق الاعتراف بالأعمال الإيجابية التي حققتها حكومة رواندا لا سيما السحب الكامل للقوات الرواندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    S'agissant de la représentation des femmes dans le règlement des conflits, le Haut-Commissaire note les réalisations exemplaires accomplies par le HCDH en matière de parité des sexes. UN وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في حل النزاعات، أشار إلى المنجزات النموذجية التي حققتها المفوضية في مجال التكافؤ بين الجنسين.
    Nous exprimons également notre gratitude pour les réalisations accomplies par le Sultanat d'Oman dans le domaine de la mise en valeur et de la gestion des ressources en eau. UN كما نعرب عن تقديرنا للإنجازات التي حققتها سلطنة عمان في مجال تنمية الموارد المائية وإدارتها.
    Notant également avec satisfaction les réalisations accomplies par l'Organisation au service de la Dawa, de la diffusion de la langue arabe et de la défense des causes islamiques; UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بالمنجزات التي حققتها هذه المنظمة في خدمة الدعوة الإسلامية، ونشر اللغة العربية والتبادل لبرامجها والدفاع عن القضايا الإسلامية،
    Notant également avec satisfaction les réalisations accomplies par l'Organisation au service de la Daawa, de la diffusion de la langue arabe et de la défense des causes islamiques; UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بالمنجزات التي حققتها هذه المنظمة في خدمة الدعوة الإسلامية، ونشر اللغة العربية والدفاع عن القضايا الإسلامية،
    Le moment est venu de faire fond sur les réalisations accomplies par l'ONU l'année dernière et de chercher des solutions aux questions sur lesquelles nous n'avons pas pu nous entendre. UN وآن الأوان للبناء على الإنجازات التي حققتها الأمم المتحدة خلال العام الماضي والبحث عن حلول للمسائل التي لم نتمكن من الاتفاق بشأنها.
    Les activités de formation, qui constituent un aspect important des fonctions accomplies par les conseillers régionaux, sont entreprises compte tenu du rôle essentiel que jouent les ressources humaines dans le processus de développement et comme complément des services consultatifs régionaux fournis aux gouvernements, afin que ces activités conjuguées aient le plus grand impact possible. UN واﻷنشطة التدريبية التي تشكل جانبا مهما من المهام التي يؤديها المستشارون اﻹقليميون يتم الاضطلاع بها اعترافا بالدور اﻷساسي للموارد البشرية في عملية التنمية، وكمتابعة للخدمات الاستشارية اﻹقليمية المقدمة إلى الحكومات لكفالة تعظيم اﻷثر والفائدة بالنسبة للدول اﻷعضاء.
    Les activités de formation, qui constituent un aspect important des fonctions accomplies par les conseillers régionaux, sont entreprises compte tenu du rôle essentiel que jouent les ressources humaines dans le processus de développement et comme complément des services consultatifs régionaux fournis aux gouvernements, afin que ces activités conjuguées aient le plus grand impact possible. UN واﻷنشطة التدريبية التي تشكل جانبا مهما من المهام التي يؤديها المستشارون اﻹقليميون يتم الاضطلاع بها اعترافا بالدور اﻷساسي للموارد البشرية في عملية التنمية، وكمتابعة للخدمات الاستشارية اﻹقليمية المقدمة إلى الحكومات لكفالة تعظيم اﻷثر والفائدة بالنسبة للدول اﻷعضاء.
    392. Pour ce qui est de l'affectation d'enfants à des travaux domestiques, cette modalité de travail se caractérise par son apparente " invisibilité " , à l'instar de beaucoup d'autres tâches accomplies par des enfants, mais elle comporte en plus un élément de vulnérabilité teinté de disparités entre les sexes. . UN 392- ومن السمات المميزة لعمالة الأطفال في الخدمة المنـزلية، وهو ما ينطبق أيضاً على كثير من الأعمال الأخرى التي يؤديها الأطفال، سمة " عدم الظهور " الواضحة؛ ولكن بالإضافة إلى ذلك ينطوي عمل الأطفال على عناصر من الضعف مقترنة بالاختلافات الجنسانية.
    Ce texte ajoute un troisième élément à ces compléments de salaire qui est fonction du nombre de périodes de six ans accomplies par les intéressés, tout en faisant dépendre la perception de cette rémunération complémentaire de leur participation à des stages de formation ou à des travaux de recherche ou d'innovation pendant une durée variable. UN ويضيف هذا النص عنصراً ثالثاً إلى هذه المدفوعات المكملة لﻷجور، يتوقف على عدد فترات العمل المؤلفة من ٦ سنوات، التي يؤديها المعنيون، ويقضي في الوقت ذاته بأنه لا يجوز للمعلمين الحصول على هذا اﻷجر اﻹضافي ما لم يشتركوا في دورات تدريبية أو في أنشطة بحثية أو في اﻷعمال الرامية إلى تجديد أساليب التعليم خلال فترات مختلفة.
    De même, il est possible qu’il y ait des chevauchements entre certaines des fonctions accomplies par le Département de la gestion et l’administration sur le terrain. UN وبالمثل، هناك احتمال لوجود ازدواجية بين بعض المهام الوظيفية التي تؤديها إدارة التنظيم واﻹدارة في الميدان.
    L'année dernière, j'ai eu l'occasion de décrire à la Commission les premiers progrès réalisés à La Haye, et les tâches qui doivent être accomplies par la Commission préparatoire avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN وفي العام الماضي أتيحت لي الفرصة ﻷن أصف أمام هذه اللجنة التقدم اﻷولي في لاهاي والمهام التي تؤديها اللجنة التحضيرية توقعا لبدء نفاذ الاتفاقية.
    D'ici là, la nouvelle armée mozambicaine devra se charger de certaines des tâches principales actuellement accomplies par l'ONUMOZ dans les couloirs de transport. UN وفي ذلك الوقت، من المتوقع أن يتولى الجيش الموزامبيقي بعض المهام الرئيسية في ممرات النقل التي تؤديها اﻵن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    L’Administration a indiqué que le personnel militaire détaché à titre gracieux avait été chargé de tâches qui, faute de quoi, auraient dû être accomplies par des fonctionnaires, et que les coûts salariaux ainsi économisés par l’Organisation étaient importants. UN ٩٥ - وأشارت اﻹدارة إلى أن المنظمة استفادت من وفورات ضخمة في تكاليف المرتبات باستخدام اﻷفراد العسكريين المقدمين دون مقابل ﻷداء مهام كان يتعين أن يؤديها الموظفون خلافا لذلك.
    Le requérant assure que les tâches accomplies par les employés civils durant les heures supplémentaires étaient de même nature que celles qu'ils accomplissaient pendant les heures normales de travail. UN ويذكر صاحب المطالبة أن واجبات العمل الإضافي التي أداها مدنيون هي نفس الواجبات التي كانت تؤدى أثناء ساعات العمل العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus