"accomplir sa mission" - Traduction Français en Arabe

    • إنجاز مهمتها
        
    • مقاصدها
        
    • أداء مهمتها
        
    • الوفاء بمهمته
        
    • النهوض بولايتها
        
    • إنجاز مهمته
        
    • الاضطلاع بمهمتها
        
    • تضطلع بمهمتها
        
    • النهوض برسالتها
        
    • تنجز مهمتها
        
    • إنجاز ولايتها
        
    • الكافية للاضطلاع بمهمتها
        
    • بمهمتها المتمثلة
        
    • بالدور المنوط بها في
        
    • لتنجز مهمتها
        
    La crédibilité de l'ONU dépend en grande partie de sa capacité à accomplir sa mission en ce qui concerne les OMD. UN وترتهن مصداقية الأمم المتحدة إلى حد بعيد بقدرتها على إنجاز مهمتها فيما يتصل بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Comme je l'indiquais l'an dernier, le Tribunal risquait, à cause du gel des recrutements, de ne pas pouvoir accomplir sa mission. UN وكما أوردتُ العام الماضي في تقريري، أعاق التجميد الذي تقرر سنة 2004 قدرة المحكمة على إنجاز مهمتها.
    Mais il est dans l'intérêt de chaque État Membre qu'elle continue de s'employer à accomplir sa mission. UN ولكن لكل دولة عضو فيها مصلحة في ضمان أن تواصل المنظمة العمل جاهدة لتحقيق مقاصدها.
    Elle a aussi la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. UN كما تكون لها اﻷهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها.
    Comme les membres le savent, la Division des droits des Palestiniens aide le Comité à accomplir sa mission en lui fournissant les services techniques et de secrétariat nécessaires. UN وكما يعلم الأعضاء، تساعد هذه الشعبة اللجنة على أداء مهمتها بتوفير الخدمات الفنية والموظفين اللازمين لها لتنفيذ مهمتها.
    L'intervenant s'engage à coopérer pleinement avec le nouveau Président et à l'aider à accomplir sa mission digne d'éloges. UN وتعهد بالتعاون الكامل مع الرئيس الجديد ليساعده على الوفاء بمهمته النبيلة.
    Soulignons la nécessité de doter l'Organisation des Nations Unies de ressources suffisantes et prévisibles pour lui permettre d'accomplir sa mission dans un monde complexe, difficile et en mutation rapide. UN 119 - كما نؤكد على ضرورة تزويد الأمم المتحدة بالموارد الكافية والقابلة للتنبؤ بهدف تمكينها من النهوض بولايتها في هذا العالم الذي يتسم بسرعة التغيّر وبالتعقيد والتحديات.
    Nous avons fait preuve de toute la coopération possible pour qu'il puisse accomplir sa mission. UN وقدمنا كل تعاون ممكن في سبيل إنجاز مهمته.
    Son pays est prêt à tout faire pour aider le Comité à accomplir sa mission. UN وأعلن أن بلده مستعد للقيام بكل ما في وسعه لمساعدة اللجنة في إنجاز مهمتها.
    Ce système devrait permettre à tous les accusés d'être jugés sans retard excessif et au Tribunal d'accomplir sa mission vers l'an 2007. UN ويتوقع لهذا النظام أن يسمح بمحاكمة جميع المتهمين دون إبطاء لا مبرر له وأن يمكن المحكمة من إنجاز مهمتها بحلول عام 2007 على وجه التقريب.
    Si rien ne change, qu'il s'agisse de la politique pénale, des règles de procédure, du format du Tribunal et de son organisation, et si au contraire toutes les données, notamment politiques, tendent à un accroissement inéluctable des affaires, le Tribunal ne pourra accomplir sa mission avant 2016. UN إلا أنه في حالة عدم تغير شيء فيما يتعلق بالسياسات الجنائية والنظام الداخلي للمحكمة أو شكلها أو تنظيمها، في حين أن جميع العوامل، خاصة السياسية منها، تشير إلى تزايد عدد القضايا، فلن تتمكن المحكمة من إنجاز مهمتها قبل سنة 2016.
    La Cour a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. UN تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية، كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها.
    La Cour a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. UN تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية، كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها.
    La Cour a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. UN تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية، كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها.
    Or on sait que la Ligue tunisienne des droits de l'homme, par exemple, rencontre un certain nombre de difficultés pour accomplir sa mission, et a dû notamment suspendre ses activités pendant un temps. UN غير أن من المعروف على سبيل المثال أن الرابطة التونسية لحقوق اﻹنسان تواجه بعض الصعوبات في أداء مهمتها واضطرت بوجه خاص إلى تعليق أنشطتها لفترة من الزمن.
    La Commission utilise les moyens et les méthodes techniques et scientifiques les plus modernes, qui lui permettent d'accomplir sa mission et d'en vérifier les résultats. UN وتستخدم اللجنة في أعمالها آخر ما توصلت إليه التكنولوجيا والعلم من وسائل وأساليب تمكنها من أداء مهمتها والتحقق من نتائج أعمالها.
    Le Bureau de l'évaluation était disposé à fournir des évaluations indépendantes et critiques, et appréciait à sa juste valeur l'espace que le Conseil et le PNUD mettait à sa disposition pour accomplir sa mission. UN وكان مكتب التقييم على أهبة الاستعداد لتقديم تقييمات مستقلة وبالغة الأهمية، وهو يقدِّر تماما الحيِّز الذي خصصه له المجلس والبرنامج من أجل الوفاء بمهمته.
    17. Autorise les États Membres à prendre, à la demande de l'IFOR, toutes les mesures nécessaires pour défendre la Force ou pour l'aider à accomplir sa mission et reconnaît le droit qu'a la Force de prendre toutes les mesures nécessaires à sa défense en cas d'attaque ou de menace; UN ٧١ - يـأذن للدول اﻷعضاء بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بناء على طلب القوة المتعددة الجنسيات، سواء للدفاع عن القوة المذكورة أو لمساعدتها على النهوض بولايتها ويسلﱢم بحق القوة المذكورة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها ضد الهجوم أو التهديد بالهجوم؛
    Il est convenu que la délégation des pouvoirs dont jouit le Premier Ministre est suffisante pour lui permettre d'accomplir sa mission conformément à l'Accord de Linas-Marcoussis. UN واتفِق على أن السلطات المفوضة لرئيس الوزراء كافية لتمكينه من إنجاز مهمته وفقا لاتفاق لينا - ماركوسي.
    En effet, bien qu'elle ait été créée pour éviter la tragédie d'une nouvelle guerre mondiale, jusqu'à une date récente, elle a dû oeuvrer dans le contexte de confrontation du fait de la guerre froide et ce n'est qu'aujourd'hui que peut s'accomplir sa mission initiale. UN فهي وإن كانت قد أنشئت فعلا لتجنب مآسي حرب عالمية جديدة لقد ظلت حتى تاريخ حديث تعمل في إطار يتسم بالمجابهة نتيجة للحرب الباردة ولم يكن يمكنها قبل هذا اليوم الاضطلاع بمهمتها اﻷصلية.
    Cela doit être un outil fondamental pour que le système puisse accomplir sa mission primordiale de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN ويجب أن يكون هذا اﻹعلان أداة أساسية كي تتمكن المنظومة من أن تضطلع بمهمتها الرئيسية المتمثلة في إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Tous ces défis pèsent lourdement sur la capacité de l'État d'accomplir sa mission efficacement. UN وهذه التحديات جميعُها تلقي بثقلها على قدرة الدولة على النهوض برسالتها بفعالية.
    Je crois que le désarmement multilatéral est fondamental pour permettre à l'ONU d'accomplir sa mission, et la Conférence du désarmement est un des éléments essentiels de cet effort. UN وأعتقد أن نزع السلاح المتعدد الأطراف أمر أساسي إذا أرادت الأمم المتحدة أن تنجز مهمتها الشاملة. ويعد مؤتمر نزع السلاح عنصراً رئيسياً في هذا الجهد.
    M. N'Diaye ne doute pas que le Comité continuera à accomplir sa mission avec l'efficacité dont il a toujours fait preuve. UN ولا يشك السيد ندياي في أن اللجنة ستواصل إنجاز ولايتها بفعالية وهو ما فعلته دوماً.
    La composition actuelle de la Force lui permet d'accomplir sa mission. UN وتملك القوة الحالية الأصول البحرية الكافية للاضطلاع بمهمتها.
    Le Comité reste déterminé à accomplir sa mission, qui est de surveiller l'application de l'instrument en vertu duquel il a été créé, la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وتظل اللجنة ملتزمة بمهمتها المتمثلة في رصد وتنفيذ وثيقتها المنشئة، وهي الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il a appelé à soutenir l'Organisation de La Conférence islamique afin qu'elle puisse accomplir sa mission de renforcement de l'action islamique commune. UN ودعا لدعم منظمة المؤتمر الإسلامي لتقوم بالدور المنوط بها في تعزيز العمل الإسلامي المشترك.
    Comme annoncé dans le Journal, la séance d'aujourd'hui est consacrée à l'examen de mesures supplémentaires en vue de la mise en oeuvre d'un programme de réformes global permettant à l'Organisation des Nations Unies de pouvoir accomplir sa mission de façon plus pragmatique et plus efficace, aujourd'hui et au prochain millénaire. UN ومثلمـا أعلن في اليومية، فإن جلسة اليوم مكرسة للنظر في اتخاذ خطوات أخرى نحو تحقيق برنامج شامل لﻹصلاح يهدف إلى جعل المنظمة أفضل تجهيزا لتنجز مهمتها بصورة واقعية وبصورة أكثر فعالية في عالم اليوم وفي اﻷلفية المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus