"accomplir son mandat" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ ولايتها
        
    • الوفاء بولايتها
        
    • الاضطلاع بولايتها
        
    • تنفيذ ولايته
        
    • الاضطلاع بولايته
        
    • الوفاء بولايته
        
    • أداء ولايتها
        
    • الاضطلاع بمهمته
        
    • القيام بولايتها
        
    • أداء ولايته
        
    • بولايتها الهامة
        
    • للاضطلاع بواجباتهم
        
    Ces entraves restreignent la capacité de l'Opération d'accomplir son mandat pleinement et efficacement. UN وهذه العقبات تحد من قدرة العملية على تنفيذ ولايتها بشكل كامل وفعال.
    Les nouvelles compressions suscitent des préoccupations légitime quant aux capacités du Département d'accomplir son mandat. UN ومن شأن إجراء مزيد من التخفيضات أن يثير القلق المشروع بشأن قدرة اﻹدارة على تنفيذ ولايتها.
    Il est donc essentiel que l'Assemblé général trouve des moyens novateurs d'aider le Comité spécial à accomplir son mandat. UN وعليه، من الأساسي أن تنظر الجمعية العامة في طرق مبتكرة لمساعدة اللجنة الخاصة على الوفاء بولايتها.
    La Commission nationale pour les femmes et les enfants devrait être dotée des moyens nécessaires pour accomplir son mandat. UN ورأت أن من الضروري تمكين اللجنة الوطنية للمرأة والطفل من الوفاء بولايتها.
    Nous ne devons pas oublier que la Cour pénale internationale ne pourra accomplir son mandat que si elle peut compter sur la coopération pleine et entière de la communauté internationale. UN وينبغي ألا ننسى أن المحكمة الدولية لا يمكنها الاضطلاع بولايتها إلا باعتمادها على التعاون التام والفعال للمجتمع الدولي.
    Nous attendons avec intérêt de pouvoir collaborer étroitement avec l'Entité à mesure qu'elle entreprendra d'accomplir son mandat. UN ونتطلع إلى التنسيق الوثيق معه فيما يشرع في تنفيذ ولايته.
    Son premier rapport à l'Assemblée générale se bornait essentiellement à exposer dans ses grandes lignes la méthode qu'il se proposait d'adopter pour accomplir son mandat. UN وقد عرض في تقريره الأول إلى الجمعية العامة بالأساس المنهجية الواسعة التي يود اعتمادها في الاضطلاع بولايته.
    Nous partageons également le point de vue selon lequel il faut prendre en considération les autres options pour assurer une représentation plus large des pays membres afin d'améliorer l'efficacité du Conseil de sécurité et de l'aider à mieux accomplir son mandat. UN كما نعتقد أنه ينبغي النظر في بدائل تتصل بالتنفيذ اﻷوسع للدول اﻷعضاء لجعــل المجلس أكثر كفاءة وأكثر قدرة على الوفاء بولايته.
    La MICAH pourrait se voir gravement empêchée d'accomplir son mandat face à la criminalité généralisée, aux protestations violentes dans les rues et aux brutalités dont est victime la communauté internationale. UN ومن شأن اقتران الجريمة المتنامية بالاحتجاجات العنيفة في الشوارع وأحداث العنف ضد أفراد المجتمع الدولي أن يحد كثيرا من قدرة البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي على أداء ولايتها.
    Les délégations ont continué à exprimer leurs inquiétudes à l'égard de la baisse des ressources ordinaires prévisibles à long terme, soulignant qu'une baisse continue compromettrait l'aptitude du PNUD à accomplir son mandat. UN 15 - وواصلت الوفود الإعراب عن قلقها إزاء تراجع الموارد الأساسية الطويلة الأجل التي يمكن التنبؤ بها، مشددة على أن التراجع المستمر سينال من قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع بمهمته.
    Sans ces unités cruciales, la Mission ne pourra pas accomplir son mandat. UN فمن دون هذه الوحدات البالغة الأهمية، لن تتمكن البعثة من تنفيذ ولايتها.
    La mission n'en a pas moins fait de grands efforts pour accomplir son mandat de façon aussi équilibrée que possible. UN بيد أن البعثة قد بذلت جهداً كبيراً في تنفيذ ولايتها بطريقة متوازنة بقدر المستطاع.
    Il souligne les dispositions de la résolution 836 (1993), qui permettent à la FORPRONU d'accomplir son mandat concernant les zones de sécurité. UN ويؤكد المجلس أحكام القرار ٦٣٨ )٣٩٩١(، التي تمكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية من تنفيذ ولايتها فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة.
    Le Groupe demande instamment aux États de l'aider, dans le cadre du Comité spécial sur les normes complémentaires, à accomplir son mandat. UN وتحث المجموعة الدول على القيام، في إطار اللجنة المخصصة المعنية بالمعايير التكميلية، بالتعاون على الوفاء بولايتها.
    Il est encourageant de noter que, malgré les nombreuses difficultés auxquelles il a dû faire face dans le passé, le Tribunal n'a pas renoncé à ses efforts et que son attention reste focalisée sur un objectif : accomplir son mandat. UN ويسرنا أن نلاحظ أنه بالرغم من الصعوبات العديدة التي واجهت المحكمة في الماضي، فإنها لم تتوقف عن بذل جهودها، وظلت تركز على هدف الوفاء بولايتها.
    Dans ce climat mondial instable, nous devons donner à l'Organisation les moyens d'accomplir son mandat de maintien de la paix et de la sécurité et de s'attaquer aux causes fondamentales des conflits et des guerres. UN وفي ظل هذا المناخ العالمي المتفجر، نحتاج إلى أن نوفر للمنظمة الوسائل التي تمكنها من الوفاء بولايتها للحفاظ على السلم والأمن والتصدي للأسباب الكامنة وراء الصراعات والحروب.
    Il faudrait la renforcer et l'encourager à accomplir son mandat afin de garantir des mesures de vérification indépendantes et professionnelles. UN وينبغي تعزيز الوكالة وتشجيعها على الاضطلاع بولايتها لضمان القيام بعمليات التحقق بصورة مهنية ومستقلة.
    Il faudrait la renforcer et l'encourager à accomplir son mandat afin de garantir des mesures de vérification indépendantes et professionnelles. UN وينبغي تعزيز الوكالة وتشجيعها على الاضطلاع بولايتها لضمان القيام بعمليات التحقق بصورة مهنية ومستقلة.
    À l'approche du procès, le Bureau du Procureur doit impérativement s'assurer de l'entière coopération des États le moment venu afin de pouvoir accomplir son mandat. UN وفيما يستعدّ المكتب للمحاكمة، يظل تعاون الدول معه بشكل كامل وفي الوقت المناسب شرطا لنجاحه في تنفيذ ولايته.
    3. L'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement a été créée par la Commission des droits de l'homme (résolution 2004/7) et le Conseil économique et social (décision 2004/249), sur recommandation et dans le cadre du Groupe de travail, pour aider celui-ci à accomplir son mandat. UN 3- وأنشأ كل من اللجنة، بموجب قرارها 2004/7، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بموجب مقرره 2004/249، فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية بناءً على توصية الفريق العامل ضمن الإطار الذي وضعه هذا الأخير، وذلك بقصد مساعدته في الاضطلاع بولايته.
    13. À ses deux premières réunions, le jury de sélection a fixé son mode opératoire et a élaboré son programme de travail pour les deux prochaines années, de façon à pouvoir accomplir son mandat. UN 13- اتفق فريق الاختيار في اجتماعيه الأولين على طريقة عمله وأعد برنامج العمل للسنتين المقبلتين الذي سيمكّنه من الوفاء بولايته.
    J'engage donc les États Membres à fournir le personnel et les moyens qui manquent à la force, notamment des hélicoptères pouvant voler la nuit, et ainsi permettre à la Mission d'accomplir son mandat sans grande difficulté. UN وأحث الدول الأعضاء على توفير ما تبقى من أفراد القوة والمعدات الداعمة، ولا سيما الطائرات العمودية العسكرية القادرة على الرؤية الليلية، تمكيناً للبعثة من أداء ولايتها دونما عائق.
    Elle a noté que le PNUD continuerait à examiner la structure de ses dépenses aux fins d'une plus grande efficacité et s'emploierait à mobiliser des ressources additionnelles pour assurer son aptitude à accomplir son mandat. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي يواصل مراجعة هياكل تكلفته لتحقيق مزيد من الفعالية، وأنه ملتزم بتعبئة موارد إضافية لتأكيد قدرته على الاضطلاع بمهمته.
    Il a décidé que la mission des États Membres qui coopéraient avec le Secrétaire général serait limitée à une période de deux mois à moins que le Secrétaire général ne considère avant la fin de cette période que la MINUAR renforcée était en mesure d'accomplir son mandat. UN وقرر المجلس أن تقتصر مهمة الدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام على فترة شهرين، ما لم يقرر اﻷمين العام قبل ذلك أن بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة لتقديم المساعدة الى رواندا قادرة على القيام بولايتها.
    La Slovaquie est pleinement consciente de la nécessité de remédier à cette situation, et en particulier de renforcer l'efficacité du Centre national slovaque des droits de l'homme pour lui permettre d'accomplir son mandat. UN وتعي سلوفاكيا تماماً ضرورة معالجة الوضع الراهن، خاصة لتعزيز كفاءة المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان في أداء ولايته.
    :: De demander à la communauté internationale d'assurer en Côte d'Ivoire un environnement permettant à la population d'exercer librement ses activités et à l'ONUCI d'accomplir son mandat sans entraves. UN :: أن يطلب إلى المجتمع الدولي كفالة بيئة مواتية في كوت ديفوار للسكان ولعملية الأمم المتحدة للاضطلاع بواجباتهم دون أي عوائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus