"accomplis ces dernières années" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز في السنوات الأخيرة
        
    • التي بُذلت في السنوات الأخيرة
        
    • تحقق في السنوات الأخيرة
        
    Malgré les progrès accomplis ces dernières années, le VIH montre clairement la nécessité de mettre à la portée de tous sans exception les avancées obtenues. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة فإن الفيروس رمز حتمية أن يشمل التقدم في ذلك الميدان الجميع بنفس القدر.
    Le Groupe de Rio appuie le processus lancé pour renforcer davantage l'officialisation du Bureau du Président de l'Assemblée générale, tout en reconnaissant les progrès accomplis ces dernières années. UN وتؤيد مجموعة ريو العملية التي أطلقت لزيادة تعزيز الطابع المؤسسي لمكتب رئيس الجمعية العامة مقرة بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة.
    Les tensions politiques qui ont marqué la majeure partie de 2012 ont brisé l'élan de la transition démocratique et pourraient même annuler les progrès accomplis ces dernières années. UN ولم تؤثر التوترات السياسية التي تخللت عام 2012 على زخم التحول الديمقراطي فحسب، بل يمكن أن تقوض التقدم المحرز في السنوات الأخيرة.
    La majorité des pays africains continuent d'être aux prises avec une pauvreté extrême généralisée en dépit des progrès économiques et sociaux importants accomplis ces dernières années. UN فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا مدقعا وواسع النطاق برغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير المحرز في السنوات الأخيرة.
    La majorité des pays africains continuent de faire face à une pauvreté extrême et généralisée malgré les progrès économiques et sociaux notables accomplis ces dernières années. UN فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة.
    8. Dans le cadre de ses discussions sur l'assistance aux victimes, le Groupe a pu faire fond sur les progrès considérables qui ont été accomplis ces dernières années en général et dans le cadre de la Convention en particulier. UN 8- وفي أثناء المناقشات المتعلقة بمساعدة الضحايا، تمكن الفريق من الاستفادة من التقدم الكبير المحرز في السنوات الأخيرة بصورة عامة وفي إطار الاتفاقية بصورة خاصة.
    43. La France a salué les efforts et progrès accomplis ces dernières années dans la promotion des droits de l'homme − économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. UN 43- ورحبت فرنسا بالجهود المبذولة وبالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مجال تعزيز حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية.
    43. La France a salué les efforts et progrès accomplis ces dernières années dans la promotion des droits de l'homme − économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. UN 43- ورحبت فرنسا بالجهود المبذولة وبالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مجال تعزيز حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité a salué les progrès accomplis ces dernières années dans la lutte contre la LRA, qui ont conduit à une diminution significative du nombre de déplacés et à des défections de plus en plus nombreuses dans les rangs de la LRA. UN ٢٣ - وأشادت اللجنة بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مكافحة جيش الرب للمقاومة، الذي أدى إلى انخفاض كبير في عدد المشردين داخليا، وزيادة عمليات انشقاق مقاتلي جيش الرب.
    Profondément préoccupé de ce que, si la tendance actuelle se poursuit, certains objectifs fondamentaux de l'initiative Éducation pour tous adoptée lors du Forum mondial sur l'éducation, tenu à Dakar en avril 2000, ne seront pas atteints d'ici à 2015, notamment l'objectif de l'enseignement primaire pour tous, malgré certains progrès accomplis ces dernières années sur la voie de la réalisation de ces objectifs, UN وإذ يساوره قلق بالغ من أن الاتجاهات الحالية تشير إلى أنه لن يتحقق بحلول عام 2015 بعضُ أهم أهداف مبادرة التعليم للجميع المتفق عليها في المنتدى العالمي للتربية المعقود في داكار في نيسان/أبريل 2000، بما فيها هدف تعميم التعليم الابتدائي، رغم التقدم المحرز في السنوات الأخيرة باتجاه تحقيق تلك الأهداف،
    Profondément préoccupé de ce que, si la tendance actuelle se poursuit, certains objectifs fondamentaux de l'initiative Éducation pour tous adoptée lors du Forum mondial sur l'éducation, tenu à Dakar en avril 2000, ne seront pas atteints d'ici à 2015, notamment l'objectif de l'enseignement primaire pour tous, malgré certains progrès accomplis ces dernières années sur la voie de la réalisation de ces objectifs, UN وإذ يساوره قلق بالغ من أن الاتجاهات الحالية تشير إلى أنه لن يتحقق بحلول عام 2015 بعضُ أهم أهداف مبادرة التعليم للجميع المتفق عليها في المنتدى العالمي للتربية المعقود في داكار في نيسان/أبريل 2000، بما فيها هدف تعميم التعليم الابتدائي، رغم التقدم المحرز في السنوات الأخيرة باتجاه تحقيق تلك الأهداف،
    10) Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les progrès considérables accomplis ces dernières années dans le domaine de l'égalité, des inégalités entre hommes et femmes persistent dans de nombreux aspects de la vie. UN 10) وتعرب اللجنة عن أسفها لأنه على الرغم من التقدم الكبير المحرز في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالمساواة، لا تزال هناك أوجه عدم مساواة بين المرأة والرجل في مجالات كثيرة من الحياة.
    En dépit des progrès considérables qui ont été accomplis ces dernières années dans le domaine des droits de l'homme, en particulier pour ce qui est de l'élaboration de nouveaux instruments juridiques et du renforcement des institutions, des violations graves des droits de l'homme continuent d'être commises systématiquement dans de nombreux pays. UN 71 - رغم التقدم الهائل المحرز في السنوات الأخيرة في ميدان حقوق الإنسان في وضع صكوك قانونية جديدة وتعزيز المؤسسات، ما زالت ترتكب يوميا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في العديد من البلدان في جميع أرجاء العالم.
    55. Les progrès accomplis ces dernières années offrent la possibilité de poursuivre la mise en œuvre de réformes complètes des systèmes de soins et de protection sociale de l'enfant qui garantissent, notamment, l'existence des services intersectoriels avec la participation des collectivités locales, via la formalisation des relations de travail avec les ONG, notamment. UN 55- ويتيح التقدّم المحرز في السنوات الأخيرة فرصة لمواصلة تنفيذ إصلاحات شاملة لنظم الرعاية والحماية الاجتماعية للأطفال، التي تتيح أموراً منها تقديم خدمات مشتركة بين القطاعات بمشاركة المجتمع المحلي، وإضفاء الصبغة الرسمية على علاقات العمل مع المنظمات غير الحكومية وما إلى ذلك.
    Lors de la réunion de 2010 du Groupe de travail, il a été reconnu dans l'ensemble que les inégalités constatées dans l'application des cadres juridiques et des stratégies politiques au niveau international persistent, en dépit des progrès accomplis ces dernières années (A/65/68, par. 42). UN وفي اجتماع الفريق العامل لعام 2010، اعترف عموماً باستمرار الثغرات في تنفيذ الإطار الدولي للقوانين والسياسات رغم بعض التقدم المحرز في السنوات الأخيرة (A/65/68، الفقرة 42).
    Il relève les importants progrès accomplis ces dernières années pour ce qui est de l'amélioration des mécanismes institutionnels de soutien aux missions politiques spéciales (ibid., par. 43). UN 62 - ويشير الأمين العام إلى التقدم الكبير المحرز في السنوات الأخيرة في تحسين الترتيبات المؤسسية لدعم البعثات السياسية الخاصة (المرجع نفسه، الفقرة 43).
    Le rapport d'Haïti sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en 2013, qui a été publié durant la période à l'examen, fait le bilan des progrès accomplis ces dernières années dans plusieurs domaines, tels que la fréquentation scolaire des garçons et des filles, la mortalité postinfantile, l'accès à l'eau et la réduction de la misère. UN 19 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صدر تقرير هايتي لعام 2013 عن جهودها في مجال بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. وقد استعرض هذا التقرير التقدم المحرز في السنوات الأخيرة ضمن مجالات من قبيل معدلات الانتظام في المدارس بالنسبة للبنين والبنات، ووفيات الأطفال، وفرص الحصول على المياه، والحد من الفقر المدقع.
    La majorité des pays africains continuent de faire face à une pauvreté extrême et généralisée malgré les progrès économiques et sociaux notables accomplis ces dernières années. UN فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus