"accomplis dans la mise en oeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز في تنفيذ
        
    • المحرز في التنفيذ
        
    • المحرز في مجال تنفيذ
        
    • التي تحققت في تنفيذ
        
    • المحرز نحو تنفيذ
        
    • المحرز بخصوص
        
    • المحرز في الوفاء
        
    • الذي أحرز في تنفيذ
        
    • المحرز صوب تحقيق اﻷهداف المحددة في
        
    • إحرازه في تنفيذ
        
    • أحرزته في تنفيذ
        
    Progrès accomplis dans la mise en oeuvre du chapitre 3 d’Action 21 relatif à la pauvreté UN التقدم المحرز في تنفيذ الفصل ٣ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن الفقر
    D. Progrès accomplis dans la mise en oeuvre de programmes UN دال - التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الوطنيــة
    Je continuerai de tenir le Conseil pleinement informé de la situation au Libéria et des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de l'accord de Cotonou. UN وسوف أواصل إبقاء مجلس اﻷمن على علم تام بالحالة في ليبريا وبالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق كوتونو.
    Progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Système de contrôle du matériel des missions UN التقدم المحرز في تنفيذ نظام مراقبة الأصول الميدانية
    Enfin nous convenons de tenir une réunion de suivi sur le continent africain dans un an pour faire le point des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Caire. UN نتفق على عقد اجتماع للمتابعة في القارة الأفريقية في غضون سنة، لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ إعلان القاهرة.
    Progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Système de contrôle du matériel des missions : un module du Système de la gestion logistique des missions UN التقدم المحرز في تنفيذ نظام مراقبة الأصول الميدانية: نموذج نظام النقل والإمداد للبعثات الميدانية
    Progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Système de contrôle du matériel des missions : un module du Système de la gestion logistique des missions UN التقدم المحرز في تنفيذ نظام مراقبة الأصول الميدانية: نموذج نظام النقل والإمداد للبعثات الميدانية
    Se félicitant des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention, mais préoccupée par les problèmes qui subsistent, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وإن كانت تعرب عن قلقها إزاء التحديات المتبقية،
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Système de contrôle du matériel des missions UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ نظام مراقبة الأصول الميدانية
    Rapport du CCQAB sur les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Système de contrôle du matériel des missions UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن التقدم المحرز في تنفيذ نظام مراقبة الأصول الميدانية
    Le paragraphe 29, qui porte sur le rôle du Secrétariat dans l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention, est un autre bon exemple. UN أما الفقرة 29 التي تتناول دور الأمانة في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية فتعتبر مثالاً آخر وثيق الصلة بالموضوع.
    Les réductions futures seront décidées compte tenu des progrès qui auront été accomplis dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN وستتخذ القرارات بشأن التخفيضات القادمة على ضوء التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام.
    Progrès accomplis dans la mise en oeuvre des résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant le droit à l'autodétermination UN التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بحق تقرير المصير
    Dans l'ensemble, les évaluations des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des résultats des grandes conférences doivent s'appuyer sur des données statistiques fiables. UN ولا بد بصفة عامة من أن تستند تقييمات التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمر إلى بيانات إحصائية موثوق بها.
    VI. EXAMEN DECENNAL DES PROGRES accomplis dans la mise en oeuvre UN ثامناً - استعراض العشر سنوات للتقدم المحرز في تنفيذ
    Progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Système de contrôle du matériel des missions : un module du Système de la gestion logistique des missions UN التقدم المحرز في تنفيذ نظام مراقبة الأصول الميدانية: نموذج نظام النقل والإمداد للبعثات الميدانية
    Le Comité rend compte à intervalles réguliers des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des recommandations approuvées du Groupe d'action relevant du Groupe de lutte contre le blanchiment de l'argent d'Afrique orientale et australe. UN وتقدم اللجنة، بصفة منتظمة، تقارير قطرية عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المعتمدة المقدمة من فرقة العمل الآنفة الذكر.
    À cet égard, le Groupe note avec préoccupation l'insuffisance des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Bruxelles. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ المجموعة بقلق عدم كفاية التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بروكسل.
    Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique : progrès accomplis dans la mise en oeuvre et appui international UN الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: التقدم المحرز في التنفيذ والدعم الدولي
    Examen décennal des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des textes issus de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement UN الاستعراض العشري للتقدم المحرز في مجال تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    Cette session unique en son genre s'attache à examiner les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration et du Plan d'action adoptés au Sommet mondial pour les enfants en 1990. UN وهذه الدورة الفريدة مكرسة لاستعراض الإنجازات التي تحققت في تنفيذ الإعلان وخطة العمل المعتمدين في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990.
    La réunion a examiné les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Bruxelles et a noté ce qui suit : UN وجرت خلال الاجتماع مداولات بشأن التقدم المحرز نحو تنفيذ برنامج عمل بروكسيل، وتمت ملاحظة ما يلي:
    Le Comité recommande à l’État partie de prendre des mesures supplémentaires pour définir des indicateurs sociaux propres à l’enfant et élaborer des moyens de rassembler systématiquement et en permanence des données pour comparer plus facilement les progrès accomplis dans la mise en oeuvre, au cours d’une période donnée, des initiatives prises en faveur des enfants. UN ٣٨ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتحديد المؤشرات الاجتماعية المتصلة بالطفل ولاستحداث وسائل منهجية لجمع البيانات على أساس متواصل لتسهيل مقارنة التقدم المحرز بخصوص المبادرات المتصلة بالطفل خلال فترة من الزمن.
    Nous sommes heureux de constater les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des récents accords historiques conclus au Guatemala entre le Gouvernement et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG). UN ويسرنا أن نــلاحظ التقــدم المحرز في الوفاء باتفاقات السلام التاريخية المعقودة مؤخرا بين الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في غواتيمالا.
    Ils ont noté les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et ont souligné qu'il importait d'achever dès que possible le recensement de toutes les forces armées. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالتقدم الذي أحرز في تنفيذ برنامج نزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة دمجهم في المجتمع وأكدوا أهمية الإسراع في إنجاز تعداد جميع القوات العسكرية.
    13.6 Les gouvernements et les parlementaires, en collaboration avec la communauté internationale et les organisations non gouvernementales, devraient établir les plans voulus, conformément aux priorités et aux objectifs nationaux, et prendre les initiatives nécessaires pour mesurer, apprécier, suivre et évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du présent programme d'action. UN ١٣-٦ وينبغي على الحكومات والبرلمانيين القيام، بالتعاون مع المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية، بوضع الخطط اللازمة وفقا للشواغل واﻷولويات الوطنية واتخاذ اﻹجراءات اللازمة لقياس وتقدير ورصد وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق اﻷهداف المحددة في برنامج العمل هذا.
    52. Je continuerai à tenir le Conseil pleinement informé de la situation au Libéria et des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou. UN ٥٢ - وسأواصل إبقاء المجلس على علم تام بالحالة في ليبريا وبالتقدم الذي يجري إحرازه في تنفيذ اتفاق كوتونو.
    Cette fois encore, conformément aux dispositions de la résolution 51/74, il a adressé, le 23 juin 1998, des communications aux gouvernements et à un certain nombre d’organisations non gouvernementales pour leur demander de lui communiquer leurs observations, leurs vues ou des renseignements sur les progrès qu’ils avaient accomplis dans la mise en oeuvre de la résolution. UN ومرة ثانية، عملا بقرار الجمعية العامة ٥١/٧٤، وجﱠـه اﻷمين العام في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٨ رسائل إلى الحكومات وإلى عدد من المنظمات غير الحكومية طالبا إليها تقديم مساهماتها، وآرائها ومعلومات عن التقدم الذي أحرزته في تنفيذ القرار. وحتى ١ تشرين اﻷول/

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus