102. Il faudrait fournir également des renseignements sur les progrès accomplis dans la réalisation de ces droits, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir. | UN | 103- وينبغي أن توفر التقارير معلومات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الحقوق والمصاعب التي ووجهت والأهداف التي رُسمت للمستقبل. |
104. Il faudrait également donner des renseignements sur les progrès accomplis dans la réalisation de ces droits, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir. | UN | 105- ينبغي أن توفر التقارير أيضاً معلومات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الحقوق والمصاعب التي ووجهت والأهداف التي رُسمت للمستقبل. |
Actuellement, ses bureaux sont en train de tester sur le terrain la validité des indicateurs devant servir à mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وتقوم مكاتبه في الوقت الراهن بعملية اختبار ميداني للمؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف. |
Malheureusement, une évaluation des progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs selon les dates fixées révèle que nos progrès sont irréguliers. | UN | ومن المؤسف أن تقييم التقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف ضمن المواعيد المستهدفة يكشف أننا نحرز تقدما هزيلا. |
ii) Demander instamment aux organisations qui ne l'avaient pas encore fait de se fixer des objectifs réalistes à atteindre chaque année en matière d'égalité des sexes et de procéder à des bilans annuels des progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs; | UN | ' 2` حثّ المنظمات على أن تضع لنفسها أهدافاً واقعية سنوية، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، وأن تجري استعراضات سنوية لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق تلك الأهداف؛ |
Il convient, alors que nous commençons une nouvelle session, de faire le point des progrès accomplis dans la réalisation de ces aspirations. | UN | ويجدر بنا، ونحن نبدأ دورة أخرى، أن نقيﱢم التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الطموحات. |
22. Deux caractéristiques clefs de la Stratégie expliquent les progrès qu’elle a permis d’accomplir. Tout d’abord, la Stratégie préconise de fixer des objectifs concrets pour promouvoir l’application du Programme d’action mondial et de définir des indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs. | UN | ٢٢ - ويمكن أن يعزى التقدم الذي حدث نتيجة للاستراتيجية الطويلة اﻷجل إلى اثنين من خصائصه الرئيسية، وأولهما، أن الاستراتيجية تركز على وضع أهداف محددة لتعزيز تنفيذ برنامج العمل العالمي وتحديد مؤشرات لقياس التقدم المحرز في تحقيق تلك اﻷهداف. |
Ce nouveau cadre est défini comme un cadre cohérent établi à partir des objectifs précis que le Fonds s'est fixés et d'un ensemble d'indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وهو إطار مترابط مستمد من نتائج تنظيمية محددة بوضوح ومجموعة من المؤشرات لتتبع التقدم المحرز صوب تحقيق تلك النتائج. |
102. Il faudrait fournir également des renseignements sur les progrès accomplis dans la réalisation de ces droits, les difficultés rencontrées et les buts que l'Etat s'est fixés pour l'avenir. | UN | ٢٠١- وينبغي أن توفر التقارير معلومات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الحقوق والمصاعب التي ووجهت واﻷهداف التي رُسمت للمستقبل. |
104. Il faudrait également donner des renseignements sur les progrès accomplis dans la réalisation de ces droits, les difficultés rencontrées et les buts que l'Etat s'est fixés pour l'avenir. | UN | ٤٠١- ينبغي أن توفر التقارير أيضاً معلومات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الحقوق والمصاعب التي ووجهت واﻷهداف التي رُسمت للمستقبل. |
103. Il faudrait fournir également des renseignements sur les progrès accomplis dans la réalisation de ces droits, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir. | UN | 103- وينبغي أن توفر التقارير معلومات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الحقوق والمصاعب التي ووجهت والأهداف التي رُسمت للمستقبل. |
105. Il faudrait également donner des renseignements sur les progrès accomplis dans la réalisation de ces droits, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir. | UN | 105- ينبغي أن توفر التقارير أيضاً معلومات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الحقوق والمصاعب التي ووجهت والأهداف التي رُسمت للمستقبل. |
103. Il faudrait fournir également des renseignements sur les progrès accomplis dans la réalisation de ces droits, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir. | UN | 103- وينبغي أن توفر التقارير معلومات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الحقوق والمصاعب التي ووجهت والأهداف التي رُسمت للمستقبل. |
L'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs ainsi que de ces décisions, notamment les OMD, passera par le renforcement de la capacité statistique des États membres. | UN | ويشكل تعزيز القدرة الإحصائية في الدول الأعضاء عنصراً رئيسياً لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف والنتائج ، لاسيما الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le même ordre d'idées, il s'attachera à aligner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies aux fins des examens intergouvernementaux et du suivi des progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social, ainsi que dans les organes directeurs des institutions spécialisées, des fonds et des programmes. | UN | وفي السياق نفسه، سيجري إيلاء اهتمام خاص للتوفيق بين الجهود التي تبذلها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة دعما للاستعراضات الحكومية الدولية ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي مجالس إدارة الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج. |
Étant donné qu'on ne disposait pas de données pour surveiller et évaluer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs, le PNUCID a élaboré deux programmes prioritaires, à savoir le programme mondial de surveillance des cultures illicites et le programme mondial sur l'évaluation de l'ampleur de l'abus de drogues. | UN | ونظرا لعدم توافر البيانات اللازمة لرصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف، صاغ البرنامج برنامجين ذوي أولوية: البرنامج العالمي لرصد زراعة المحاصيل غير المشروعة والبرنامج العالمي لتقييم ظاهرة إساءة استعمال المخدرات. |
Les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs sont périodiquement examinés dans le cadre de consultations ministérielles régionales sur les enfants. | UN | وتجرى استعراضات دورية للتقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف من خلال المشاورات الوزارية الإقليمية المعنية بالطفولة. |
Le Secrétaire général est appelé à rendre compte chaque année des progrès accomplis dans la réalisation de ces huit objectifs de développement. | UN | ويقدم الأمين العام سنويا تقارير عن التقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف الإنمائية الثمانية. |
b) Fixer des objectifs réalistes à atteindre chaque année en matière d'égalité des sexes et procéder à des bilans annuels des progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs; | UN | (ب) وضع أهداف سنوية واقعية للمنظمات وإجراء استعراضات سنوية لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق تلك الأهداف؛ |
c) Demander instamment aux organisations qui ne l'ont pas encore fait de se fixer des objectifs réalistes à atteindre chaque année en matière d'égalité des sexes et de procéder à des bilans annuels des progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs; | UN | (ج) وأن تحث المنظمات على وضع أهداف واقعية سنوية لمنظماتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، وأن تجري استعراضات سنوية لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق تلك الأهداف؛ |
Vingt et un indicateurs ont été retenus pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وقد وقع الاختيار على حوالي 21 مؤشراً لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الأهداف. |
Pour rattacher les propositions d'action du GIF/FIF aux objectifs du Millénaire pour le développement., il faudrait suivre les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs, en rendre compte et déterminer dans quelle mesure l'égalité des sexes et l'accès des femmes aux ressources sont intégrés dans les plans. | UN | 62 - لربط مقترحات عمل المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات/الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بالأهداف الإنمائية للألفية يجب رصد التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف والإبلاغ عنه، كما يجب رصد مدى إدماج الجوانب الجنسانية وفرص وصول المرأة إلى الموارد في الخطط. |
En 2008, le Gouvernement a créé un système national d'indicateurs pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces engagements et renforcer la collecte de données et les capacités d'analyse du pays. | UN | وفي عام 2008، أنشأت الحكومة نظاما وطنيا للمؤشرات من أجل قياس التقدم المحرز صوب تحقيق تلك الالتزامات وتعزيز قدرات البلد في مجال جمع البيانات وتحليلها. |
Les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs contribuent à la construction d'un environnement protecteur et sûr pour les enfants au sein duquel les enfants peuvent s'épanouir totalement. | UN | ويساهم التقدم المحرَز صوب تحقيقها في خلق بيئة واقية وآمنة للأطفال يمكن لهم أن يُنمُّوا إمكاناتهم فيها تنمية تامة. |