Les mesures qui seront prises pour résoudre les problèmes liés aux changements climatiques auront une incidence déterminante sur les perspectives de consolidation et de poursuite des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وسيكون التصدي لتغير المناخ أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيزه. |
Les mesures qui seront prises pour résoudre les problèmes liés aux changements climatiques auront une incidence déterminante sur les perspectives de consolidation et de poursuite des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وسيكون التصدي لتغير المناخ أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيزه. |
Premièrement, malgré les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, celui qui consiste à éliminer la pauvreté reste difficile à atteindre. | UN | فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
RAPPORT SUR LES PROGRÈS accomplis dans la réalisation des objectifs du MILLÉNAIRE POUR LE DÉVELOPPEMENT (OMD) EN AFRIQUE, 2012 | UN | التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، 2012 |
Durant ce forum nous procèderons à une évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et nous fixerons aussi de nouveaux cadres d'action. | UN | وفي ذلك المنتدى سنقيّم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ونضع أيضا إطار عمل جديدا. |
Il s'agit du neuvième rapport annuel sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial. | UN | وهذا هو التقرير السنوي التاسع عن التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Il a noté les progrès considérables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشارت إلى التقدم الكبير المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un résultat important de cette collaboration figure dans le rapport commun sur l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire, qui a été entreprise dans certaines sous-régions pendant la période considérée. | UN | ومن النتائج الرئيسية لهذا التعاون التقرير المشترك الخاص بتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو التقييم الذي تم في بعض المناطق دون الإقليمية خلال الفترة قيد الإستعراض. |
Il empêche aussi que les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ne persistent à long terme. | UN | ويعوق أيضاً استمرار التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle fixe depuis toujours les grandes orientations du suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et dirige les activités nécessaires à ce suivi. | UN | وما فتئت اللجنة توفر، منذ البداية، التوجيه والقيادة في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Effectuer les préparatifs nécessaires à l'évaluation finale des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | :: الإعداد لإجراء التقييم النهائي للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Elle fixe depuis toujours les grandes orientations du suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et dirige les activités nécessaires à ce suivi. | UN | وما فتئت اللجنة توفر التوجيه والقيادة في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية منذ البداية. |
Il contient une annexe statistique qui mesure les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement à partir de données de départ communes. | UN | وهو يتضمن مرفقا إحصائيا يتتبع التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بدءا من خط الأساس المشترك. |
Un appui a été fourni pour renforcer les capacités nécessaires au suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقدم الدعم لبناء القدرات بهدف رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tableau sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, par sexe | UN | خريطة بيانية عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والشؤون الجنسانية |
Elle a relevé les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à la santé. | UN | ولاحظت نيوزيلندا التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
Il demeure essentiel d'améliorer l'accès à des médicaments essentiels abordables pour accélérer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé. | UN | 57 - ولا تزال هناك حاجة إلى زيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة لتسريع التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة. |
Même si actuellement les maladies non transmissibles ne font pas partie des indicateurs d'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), il ne fait aucun doute qu'elles ont un impact négatif sur ces objectifs. | UN | وعلى الرغم من أن الأمراض غير السارية ليست جزءاً في الوقت الراهن من المؤشرات التي تقيّم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن لها بلا شك تأثيراً سلبياً على تلك الأهداف. |
267. Des délégations se sont inquiétées des progrès inégaux accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants. | UN | ٢٦٧ - وأبدت وفود قلقها إزاء تفاوت التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Rapport sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) en Afrique, 2011 | UN | تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، لعام 2011 |
En Jordanie, le FNUAP, en collaboration avec le PNUD, a soutenu les efforts faits par le Gouvernement pour renforcer les mécanismes de suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des priorités nationales, y compris les objectifs d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | وفي الأردن، دعم الصندوق بالتعاون مع البرنامج الإنمائي الجهود التي تبذلها الحكومة لدعم آليات رصد التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأولويات الوطنية، بما فيها الأهداف المتصلة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
De nombreux pays ont procédé à des examens annuels en vue d’évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial. | UN | ٢ - أجرى العديد من البلدان استعراضات سنوية لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Étude régionale sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays de la région, l'accent étant mis sur les aspects ayant trait à l'équité du traitement des hommes et des femmes | UN | دراسة إقليمية بشأن أوجه التقدم التي أُحرزت في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان المنطقة، مع التركيز على الجوانب المتصلة بالمساواة بين الجنسين |
On a recensé d’autres domaines de collaboration dont les réseaux mondiaux d’information, les programmes d’investissements sectoriels, le suivi des stratégies de lutte contre la pauvreté et l’évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants, les services d’achat et l’échange de personnel. | UN | ٢٢ - وتشمل مجالات التعاون اﻷخرى التي تم تحديدها شبكات المعارف العالمية، وبرامج الاستثمارت القطاعية، ورصد الفقر والتقدم المحرز صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وخدمات الشراء، وتبادل الموظفين. |
Les régimes de protection sociale qui prennent en compte et réduisent l'inégalité et l'exclusion sociale sont essentiels pour préserver les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وتعد نظم الحماية الاجتماعية التي تتصدى لعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي وتحد منهما ضرورية لحماية المكاسب المحرزة في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Étant donné son mandat, ses antécédents et ses compétences, la CNUCED devrait contribuer à ce processus de manière significative en effectuant une évaluation critique des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et en déterminant les indicateurs clefs qui doivent être inclus dans le cadre pour l'après-2015. | UN | وقالوا إنه ينبغي للأونكتاد، بالنظر إلى ولايته وتاريخه وخبرته، أن يسهم إسهاماً رئيسياً في هذه العملية، بإجراء تقييم نقدي للتجارب المستخلصة من عملية الأهداف الإنمائية للألفية وتحديد أهم المؤشرات التي ينبغي إدراجها في الإطار المتعلق بفترة ما بعد عام 2015. |
Une autre délégation a déclaré qu'en dépit des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants et en matière d'accès aux services de base pour la majorité de la population, il restait encore beaucoup à faire dans les domaines du travail des enfants, de la prostitution et de la prévention du VIH/sida. | UN | وقال وفد آخر إنه بالرغم من التقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وإتاحة الخدمات الأساسية لأغلبية السكان، إلا أن الشوط لا يزال بعيدا فيما يتعلق بمكافحة عمالة الأطفال والدعارة ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |