"accomplis depuis l'adoption de" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز منذ اعتماد
        
    • المحرز منذ اتخاذ
        
    • الذي أحرز منذ اعتماد
        
    • الذي أحرز منذ اعتمادها
        
    Progrès accomplis depuis l'adoption de la résolution 63/250 UN التقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250
    La figure IX ci-dessous offre un aperçu des progrès accomplis depuis l'adoption de la résolution 63/250 de l'Assemblée générale et des prochaines étapes. UN 68 - يقدم الشكل التاسع أدناه استعراضا للتقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250 والخطوات التالية.
    La figure X offre un aperçu des progrès accomplis depuis l'adoption de la résolution 63/250 de l'Assemblée générale et des prochaines étapes. UN 95 - يقدم الشكل العاشر استعراضا للتقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250 والخطوات التالية.
    Progrès accomplis depuis l'adoption de la résolution 63/250 UN التقدم المحرز منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة 63/250
    L'Union européenne reconnaît et salue les progrès accomplis depuis l'adoption de la Déclaration universelle. UN وينوه الاتحاد الأوروبي ويرحب بالتقدم الذي أحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي.
    De nombreuses délégations ont évoqué l'approche du vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant et la contribution de l'UNICEF aux progrès accomplis depuis l'adoption de la Convention. UN 15 - وسلطت وفود كثيرة الضوء على اقتراب موعد الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل وعلى مساهمة اليونيسيف في التقدم الذي أحرز منذ اعتمادها.
    Notre débat d'aujourd'hui se tient à point nommé, au lendemain du Sommet mondial de 2005 où les chefs d'État et de gouvernement ont passé en revue les progrès accomplis depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire. UN تجري مناقشاتنا الحالية في وقت مناسب، وذلك في أعقاب اجتماع القمة العالمي لعام 2005، الذي استعرض فيه رؤساء الدول أو الحكومات التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان الألفية.
    Le présent rapport fait le bilan des progrès accomplis depuis l'adoption de la déclaration dans les trois domaines prioritaires de la paix : état de droit, réforme du secteur de la sécurité et réconciliation nationale. UN ويلخص هذا التقرير التقدم المحرز منذ اعتماد البيان في ما يتعلق بأولويات بناء السلام الثلاثة: سيادة القانون، وإصلاح قطاع الأمن، والمصالحة الوطنية.
    Mme Simovich (Israël) déplore qu'en dépit des progrès accomplis depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la situation des enfants demeure aussi précaire dans de nombreuses régions du monde. UN 37 - السيدة سيموفيتش (إسرائيل): قالت إنها تأسف لأنه على الرغم من التقدم المحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ما زالت حالة الأطفال متقلبة في مناطق كثيرة من العالم.
    Enumérant les progrès accomplis depuis l'adoption de la Déclaration de Nairobi sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets électriques et électroniques, il a souligné qu'il restait encore beaucoup à faire, y compris afin de parvenir à un consensus sur la date et les modalités d'entrée en vigueur de l'Amendement portant interdiction entrerait en vigueur. UN وبيّن السيد ميشوكي التقدّم المحرز منذ اعتماد إعلان نيروبي بشأن الإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات الكهربائية والإلكترونية، فأشار إلى أنّه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، بما في ذلك إحراز توافق في الآراء بشأن كيفية وزمن بدء نفاذ تعديل الحظر الذي فرضته الاتفاقية.
    Le Comité accueille avec satisfaction les progrès accomplis depuis l'adoption de ses précédentes observations finales en 2005, notamment les reformes législatives qui ont été entreprises et l'adoption d'un ensemble de mesures législatives. UN 4 - ترحب اللجنة بالتقدم المحرز منذ اعتماد ملاحظاتها الختامية السابقة في عام 2005، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية التي أجريت والتدابير التشريعية التي اعتمدت.
    4. Le Comité salue les progrès accomplis depuis l'adoption de ses observations finales précédentes, en 2006, notamment les réformes législatives qui ont été menées et la promulgation de toute une série de textes législatifs. UN 4- ترحب اللجنة بالتقدم المحرز منذ اعتماد ملاحظاتها الختامية السابقة في عام ٢٠٠٦، ومنها الإصلاحات التشريعية التي أُجريت واعتماد مجموعةٍ من التدابير التشريعية.
    Nous vous remercions, Monsieur le Président, d'avoir organisé ce débat, qui nous offre l'occasion d'évaluer les progrès accomplis depuis l'adoption de la résolution 65/93 sur les mesures destinées à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN نشكركم، سيدي الرئيس، على تنظيم هذه الجلسة التي تتيح الفرصة لتقييم التقدم المحرز منذ اعتماد القرار 65/93 بشأن تنشيط عمل المؤتمر بشأن نزع السلاح والمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Mme Le Fraper du Hellen (France), en étant la modératrice, dit que la réunion-débat permettra aux États parties d'examiner les progrès accomplis depuis l'adoption de la Convention et de recenser les difficultés rencontrées lors de son application. UN 19 - السيدة لو فرابي دو إيلين (فرنسا)، مديرة المناقشة، قالت إن حلقة النقاش ستتيح للدول الأعضاء أن تستعرض التقدم المحرز منذ اعتماد الاتفاقية وتحديد التحديات التي تجابه في سبيل تنفيذها.
    Mme Banks (Nouvelle-Zélande) se félicite des progrès accomplis depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et, parmi les plus récents, cite l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et la création du Conseil des droits de l'homme. UN 55 - السيدة بانكس (نيوزيلندا): قالت إنها ترحب بالتقدم المحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومن بين أحدث الإنجازات بدء نفاذ اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة وإنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    L'UE voudrait remercier le Secrétaire général de l'excellente occasion qu'il nous offre d'examiner les progrès accomplis depuis l'adoption de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001 et de la Déclaration politique sur le VIH/sida adoptée lors de la réunion de haut niveau en 2006. UN والاتحاد الأوروبي يشكر الأمين العام على الفرصة الممتازة التي أتاحها لاستعراض التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2001 والإعلان السياسي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المعتمد في الاجتماع الرفيع المستوى في عام 2006.
    Souhaitant aux participants la bienvenue à la session, pour le compte de la FAO, Mme Fresco a passé en revue les progrès accomplis depuis l'adoption de la Convention en 1998, qui permettraient à la procédure juridiquement contraignante de consentement préalable en connaissance de cause au titre de la Convention de démarrer en plein essor. UN 6 - وبصدد ترحيبها بالمشاركين في الدورة نيابة عن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة استعرضت الآنسة فريسكو التقدم المحرز منذ اعتماد الاتفاقية في عام 1998، والذي سوف يساعد الإجراء الملزم قانوناً الخاص بالموافقة المسبقة عن علم بموجب الاتفاقية أن ينهض بسرعة.
    Progrès accomplis depuis l'adoption de la résolution 65/247 UN التقدم المحرز منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة 65/247
    Évaluation des progrès accomplis depuis l'adoption de la résolution 62/190 UN تقييم التقدم المحرز منذ اتخاذ القرار 62/190
    Progrès accomplis depuis l'adoption de la résolution 67/255 UN التقدم المحرز منذ اتخاذ القرار 67/255
    Ma délégation tient à souligner les progrès accomplis depuis l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, et invite tous les États Membres à mettre pleinement en œuvre cet instrument et à renforcer les moyens de coopération et de coordination internationaux visant à éliminer cette menace. UN ويود وفدي أن يبرز التقدم الذي أحرز منذ اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب ويناشد جميع الدول الأعضاء أن تنفذ تلك الأداة بالكامل وأن تعزز التعاون والتنسيق الدوليين الراميين إلى القضاء على ذلك التهديد.
    De nombreuses délégations ont évoqué l'approche du vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant et la contribution de l'UNICEF aux progrès accomplis depuis l'adoption de la Convention. UN 151 - وسلطت وفود كثيرة الضوء على اقتراب موعد الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل وعلى مساهمة اليونيسيف في التقدم الذي أحرز منذ اعتمادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus