"accomplis jusqu'à présent dans" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز حتى الآن في
        
    • الذي أحرز حتى اﻵن في
        
    Les progrès accomplis jusqu'à présent dans le traitement des appels sont eux aussi encourageants. UN كما أن التقدم المحرز حتى الآن في معالجة الطعون أمر مشجع.
    2. Se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent dans les différents lieux d'affectation s'agissant d'intégrer les technologies de l'information au système de gestion et de traitement de la documentation; UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز حتى الآن في كافة مراكز العمل في إدراج تكنولوجيا المعلومات في نظم الإدارة وتجهيز الوثائق؛
    L'examen à mi-parcours fournit une occasion d'évaluer les progrès accomplis jusqu'à présent dans la mise en œuvre des mesures spécifiques relatives aux cinq priorités convenues dans le Programme d'action d'Almaty. UN واستعراض منتصف المدة يعطي فرصة لتقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الإجراءات المحددة، وفقاً للأولويات الخمس المتفق عليها في برنامج عمل ألماتي.
    À court terme, les progrès accomplis jusqu'à présent dans des domaines relatifs au volet développement ont été < < gelés > > en attendant la reprise des négociations. UN و " جُمّد " بالفعل، في الأجل القصير، التقدم المحرز حتى الآن في بعض المجالات المتصلة بالتنمية في جدول أعمال الجولة ريثما تستأنف المفاوضات.
    La compréhension et la solidarité de la communauté internationale doivent prévaloir afin de contribuer au renforcement des progrès accomplis jusqu'à présent dans le cadre de ces trois objectifs. UN ويجب أن يسود التفاهم والتضامن في المجتمع الدولي ليتسنى تعزيز التقدم الذي أحرز حتى اﻵن في هذا الصدد.
    Le Conseiller spécial a expliqué que la conférence de dialogue national pourrait aider à réduire ces tensions et décrit les progrès accomplis jusqu'à présent dans sa préparation, un processus dont il a déclaré qu'il devait être conçu et dirigé par les Yéménites eux-mêmes, ce qui nécessiterait un important appui international. UN ورأى أن مؤتمر الحوار الوطني يمكن أن يساعد في خفض حدة هذا التوتر. وفي معرض توضيح حالة التقدم المحرز حتى الآن في التحضير لإجراء هذا الحوار، قال إن هذه العملية يجب أن تصمم وتُساس من قبل اليمنيين أنفسهم، وأن ذلك يقتضي دعماً دولياً قوياً.
    De plus, à moins d'imaginer des plans de déploiement de missiles de défense avec l'accord de toutes les parties concernées, les progrès accomplis jusqu'à présent dans la réduction du nombre d'armes nucléaires pourraient être remis en cause. UN 251 - وعلاوة على ذلك ما لم توضع مخططات لنشر نظم دفاع من القذائف بموافقة جميع الأطراف المعنية فإن التقدم المحرز حتى الآن في الحد من عدد الأسلحة النووية قد يتعرض للخطر.
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité d'Haïti, se félicitant des progrès accomplis jusqu'à présent dans des domaines critiques pour la consolidation de la stabilité d'Haïti, réaffirmant son appui au Gouvernement haïtien et se félicitant de la contribution apportée par celui-ci à la stabilité politique et à la consolidation de la démocratie en Haïti, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة هايتي واستقلالها وسلامة أراضيها ووحدتها، ويرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات الحاسمة بالنسبة لتوطيد الاستقرار في هايتي، ويؤكد من جديد دعمه لحكومة هايتي ويرحب بمساهمتها في تحقيق الاستقرار السياسي بهايتي وتوطيد الديمقراطية فيها،
    173. Compte tenu des progrès accomplis jusqu'à présent dans la mise au point d'un cadre de suivi et d'évaluation pour le renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques, la prochaine étape consistera à mettre à l'épreuve les outils et les approches pendant une période d'essai. UN 173- واستناداً إلى التقدم المحرز حتى الآن في وضع إطار لرصد وتقييم أنشطة بناء القدرات في مجال تغير المناخ، ستكون الخطوة التالية المفيدة هي تخصيص فترة لاختبار الأدوات والنهج.
    Je félicite à cet égard les dirigeants libanais pour les progrès accomplis jusqu'à présent dans le dialogue national, dirigé par le Président Sleiman, qui a tenu sept sessions depuis l'accord de Doha en mai 2008. UN 73 - وفي هذا الصدد، فإني أثني على الزعماء اللبنانيين للتقدم المحرز حتى الآن في الحوار الوطني، بقيادة الرئيس سليمان، الذي عُقدت في إطاره سبع جلسات منذ اتفاق الدوحة المبرم في أيار/مايو 2008.
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité d'Haïti, se félicitant des progrès accomplis jusqu'à présent dans des domaines critiques pour la consolidation de la stabilité d'Haïti, réaffirmant son appui au Gouvernement haïtien et se félicitant de la contribution apportée par celui-ci à la stabilité politique et à la consolidation de la démocratie en Haïti, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة هايتي واستقلالها وسلامة أراضيها ووحدتها، ويرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات الحاسمة بالنسبة لتوطيد الاستقرار في هايتي، ويؤكد مجددا دعمه لحكومة هايتي ويرحب بمساهمتها في تحقيق الاستقرار السياسي بهايتي وتوطيد الديمقراطية فيها،
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité d'Haïti, se félicitant des progrès accomplis jusqu'à présent dans des domaines critiques pour la consolidation de la stabilité en Haïti, réaffirmant son appui au Gouvernement haïtien et se félicitant de la contribution apportée par celui-ci à la stabilité politique et à la consolidation de la démocratie en Haïti, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه القوي بسيادة هايتي واستقلالها وسلامة أراضيها ووحدتها، وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات البالغة الأهمية بالنسبة لتوطيد الاستقرار في هايتي، وإذ يعيد تأكيد دعمه لحكومة هايتي، وإذ يرحب بمساهمتها في تحقيق الاستقرار السياسي في هايتي وتوطيد الديمقراطية فيها،
    < < Le Conseil de sécurité se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent dans les domaines essentiels pour la consolidation de la stabilité en Haïti, à savoir le dialogue politique, l'extension de l'autorité de l'État, y compris la gestion des frontières, le renforcement de la sécurité, l'état de droit et les droits de l'homme. UN " يرحب مجلس الأمن بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات البالغة الأهمية لتوطيد الاستقرار في هايتي، وهي الحوار السياسي وبسط سلطة الدولة، بما في ذلك ضبط الحدود، وتعزيز الأمن وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    À mi-parcours du délai fixé pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'Ordre de Malte reconnaît l'importance d'évaluer les progrès accomplis jusqu'à présent dans la lutte contre le VIH/sida. UN وعند نقطة منتصف المدة هذه في مرحلة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تقر المنظمة بأهمية تقييم التقدم المحرز حتى الآن في الكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Rapporteur spécial juge encourageants les progrès accomplis jusqu'à présent dans l'instauration d'un dialogue constructif sur les droits de l'homme avec le Gouvernement iraquien et souhaite remercier ce dernier de l'avoir autorisé à effectuer sa première mission depuis sa nomination en 1999. UN يجد المقرر الخاص ما يشجعه في التقدم المحرز حتى الآن في إقامة حوار بناء مع حكومة العراق فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وهو يود أن يعرب عن تقديره للحكومة لقبولها أول بعثة يقوم بها المقرر الخاص منذ تعيينه في عام 1999.
    10. Malgré les progrès accomplis jusqu'à présent dans l'exécution des programmes et activités du NEPAD, il est évident que les pays africains sont loin d'avoir atteint les objectifs vers lesquels ils tendent en dernière analyse, à savoir éradiquer la pauvreté, placer la région sur la voie d'un développement durable et mettre un terme à la marginalisation du continent dans l'économie mondiale. UN 10- ورغم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ برامج نيباد وأنشطتها، فقد أضحى من الواضح أن البلدان الأفريقية أبعد ما تكون عن تحقيق أهدافها النهائية المتمثلة في القضاء على الفقر، ووضع المنطقة على طريق التنمية المستدامة، ووقف تهميش القارة في الاقتصاد العالمي.
    Le Comité se félicite de la volonté et de l'engagement politiques de l'État partie, exprimés dans la Constitution et à l'occasion du dialogue constructif, à assurer l'égalité des femmes dans la pratique et la mise en œuvre intégrale des dispositions de la Convention, et à poursuivre les progrès accomplis jusqu'à présent dans certains domaines. UN 64 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما أبدته من خلال الدستور وأثناء الحوار البناء من إرادة والتزام سياسيين بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة والتنفيذ التام لأحكام الاتفاقية، وزيادة تعزيز التقدم المحرز حتى الآن في بعض المجالات.
    Le Comité se félicite de la volonté et de l'engagement politiques de l'État partie, exprimés dans la Constitution et à l'occasion du dialogue constructif, à assurer l'égalité des femmes dans la pratique et la mise en œuvre intégrale des dispositions de la Convention, et à poursuivre les progrès accomplis jusqu'à présent dans certains domaines. UN 4 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما أبدته من خلال الدستور وأثناء الحوار البناء من إرادة والتزام سياسيين بتحقيق المساواة الفعلية لصالح المرأة والتنفيذ التام لأحكام الاتفاقية، وزيادة تعزيز التقدم المحرز حتى الآن في بعض المجالات.
    Cette observation rejoint ce que dit le Secrétaire général au paragraphe 251 du document A/54/2000, à savoir que si les plans de déploiement de missiles de défense ne sont pas mis en oeuvre avec l'accord de toutes les parties concernées, les progrès accomplis jusqu'à présent dans la réduction du nombre d'armes nucléaires pourraient être remis en cause. UN وهذه الملاحظة تماثل تأكيد الأمين العام، في الفقرة 251 من الوثيقة A/54/2000، أنه، ما لم توضع مخططات لنشر نظم دفاع مضادة للقذائف بموافقة جميع الأطراف المعنية، فإن التقدم المحرز حتى الآن في الحد من عدد الأسلحة النووية قد يتعرض للخطر.
    Cette observation rejoint ce que dit le Secrétaire général au paragraphe 251 du document A/54/2000, à savoir que si les plans de déploiement de missiles de défense ne sont pas mis en œuvre avec l'accord de toutes les parties concernées, les progrès accomplis jusqu'à présent dans la réduction du nombre d'armes nucléaires pourraient être remis en cause. UN وهذه الملاحظة تماثل تأكيد الأمين العام، في الفقرة 251 من الوثيقة A/54/2000، أنه، ما لم توضع مخططات لنشر نظم دفاع مضادة للقذائف بموافقة جميع الأطراف المعنية، فإن التقدم المحرز حتى الآن في الحد من عدد الأسلحة النووية قد يتعرض للخطر.
    A cet égard, il se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'élaboration ou la promulgation de textes de lois, notamment dans les domaines du travail, de la sécurité sociale, de la situation des réfugiés et des apatrides et de l'éducation. UN وهي ترحب في هذا الخصوص بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في إعداد أو سن القوانين، بين أمور أخرى، فيما يتصل بمجالات العمل، والضمان الاجتماعي، واللاجئين، واﻷشخاص عديمي الجنسية، والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus