"accomplis par la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • يبذلها المجتمع
        
    A cet égard, la reprise des hostilités en Angola annihile les efforts immenses accomplis par la communauté internationale et les Angolais eux-mêmes pour rétablir la paix dans ce pays. UN وفي هذا الصدد، فإن استئناف الاشتباكات المسلحة في أنغولا يعد ضربة مسددة الى الجهود الجبارة التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷنغوليون أنفسهم لاستعادة السلم في البلد.
    Vivement préoccupée par le fait que le phénomène du racisme et de la discrimination raciale à l'égard des travailleurs migrants continue à prendre de l'ampleur en dépit des efforts accomplis par la communauté internationale pour améliorer la protection des droits de l'homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار تنامي ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Vivement préoccupée par le fait que le phénomène du racisme et de la discrimination raciale à l'égard des travailleurs migrants continue à prendre de l'ampleur en dépit des efforts accomplis par la communauté internationale pour améliorer la protection des droits de l'homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ يساورها القلق البالغ إزاء استمرار تنامي ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Les efforts accomplis par la communauté internationale pendant tout ce temps pour conserver le caractère pacifique des utilisations de l'énergie nucléaire et en accentuer l'incidence économique et sociale permettent de dresser un bilan indiscutablement positif. UN وما من شك في أن سجل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي منذ ذلك الحين للحفاظ على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وزيادة أثرها الاجتماعي والاقتصادي هو سجل إيجابي بحق.
    À de nombreuses reprises, la Chine appelé les parties palestinienne et israélienne à répondre aux efforts accomplis par la communauté internationale dans l'intérêt de la paix en adoptant une série de mesures visant à mettre fin au conflit armé et au cycle de la violence. UN وقد دعت الصين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، في مناسبات عديدة، للتجاوب مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لصالح السلام، باتخاذ مجموعة من التدابير لإنهاء الصراع المسلح ووضع حد لدوامة العنف.
    Notant également avec une vive préoccupation que, malgré les efforts accomplis par la communauté internationale à divers niveaux, le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les formes d'intolérance qui y sont associées, l'antagonisme ethnique et les actes de violence semblent prendre de l'ampleur, UN وإذ تلاحظ أيضاً ببالغ القلق أنه رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مختلف المستويات، فإن الدلائل تشير إلى ازدياد العنصرية، والتمييز العنصري، ورهاب اﻷجانب، وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف،
    Notant également avec une vive préoccupation que, malgré les efforts accomplis par la communauté internationale à divers niveaux, le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les formes d'intolérance qui y sont associées, l'antagonisme ethnique et les actes de violence semblent prendre de l'ampleur, UN وإذ تلاحظ أيضاً ببالغ القلق أنه رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مختلف المستويات، فإن الدلائل تشير إلى ازدياد العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف،
    Exprimant de nouveau sa gratitude aux efforts accomplis par la communauté internationale ainsi qu'à l'Union africaine, à la Ligue des États arabes, à l'Autorité intergouvernementale pour le développement et à l'Union européenne pour leurs efforts en faveur de la paix, de la stabilité et de la réconciliation en Somalie, et saluant leur constance à cet égard, UN وإذ يكرر الإعراب عن تقديره للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأوروبي، من أجل تعزيز السلام والاستقرار والمصالحة في الصومال، وإذ يرحب بمواصلة مشاركتها في هذا الصدد،
    Vivement préoccupée par le fait que les phénomènes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l''intolérance qui y est associée, à l''égard des travailleurs migrants, continuent à prendre de l''ampleur en dépit des efforts accomplis par la communauté internationale pour améliorer la protection des droits de l''homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ظواهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد العمال المهاجرين رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Notant également avec une vive préoccupation que, malgré les efforts accomplis par la communauté internationale à divers niveaux, le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l''intolérance qui y est associée, l''antagonisme ethnique et les actes de violence semblent prendre de l''ampleur, UN وإذ تلاحظ أيضاً ببالغ القلق أنه، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مختلف المستويات، فإن الدلائل تشير إلى ازدياد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف،
    En effet, il importe que les autorités somaliennes gardent constant à l'esprit que les multiples efforts accomplis par la communauté internationale ne constituent qu'un appui aux actions qu'elles mêmes devraient entreprendre pour réaliser les objectifs plus larges en matière de sécurité, d'assistance humanitaire, de relèvement et de développement économique de leur pays. UN ومن المهم أن يأخذ المسؤولون الصوماليون على الدوام بعين الاعتبار، حقيقة أن العديد من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ليست سوى دعما للجهود التي يتعين عليهم القيام بها هم أنفسهم لتحقيق أهداف أوسع نطاقا في مجالات الأمن والمساعدة الإنسانية والتعمير والتنمية الاقتصادية لبلدهم.
    Partageant également la vive préoccupation exprimée par la Commission, à sa cinquante—quatrième session, à savoir que malgré les efforts accomplis par la communauté internationale à divers niveaux, le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les formes d'intolérance qui y sont associées, l'antagonisme ethnique et les actes de violence semblent prendre de l'ampleur, UN " وإذ تشارك أيضاً لجنة حقوق اﻹنسان ما أعربت عنه في دورتها الرابعة والخمسين من بالغ القلق من أنه على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على شتى المستويات، فإن الدلائل تشير إلى ازدياد العنصرية والتمييز العنصري ورُهاب اﻷجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف،
    Dans le but de renforcer davantage les réalisations du processus de paix cambodgien, qui s'est révélé être un parfait exemple des efforts de consolidation de la paix accomplis par la communauté internationale, et en prévision des élections que le Cambodge va, pour la première fois, et seul, organiser à partir de l'an prochain, le Japon à l'intention de continuer à fournir une assistance à ce pays. UN وحرصا منها على زيادة تعزيز الانجازات التي أحرزتها عملية السلام الكمبودية، وهي العملية التي برهنت على أنها مثال ناجح لجهود بناء السلام التي يبذلها المجتمع الدولي، وإذ تضطلع نحو الانتخابات التي ستجريها كمبوديا بمفردها للمرة اﻷولى اعتبارا من العام المقبل، تزمع اليابان مواصلة تقديم مساعدتها إلى ذلك البلد.
    70. M. KIM (République populaire démocratique de Corée) relève que, malgré les efforts accomplis par la communauté internationale afin de créer un partenariat international pour le développement fondé sur des critères d'égalité et de justice, la situation sociale et économique des pays en développement s'est aggravée. UN ٧٠ - السيد كيم )جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية(: أشار إلى أنه رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بغرض إقامة شراكة دولية لتحقيق التنمية على أساس المساواة والعدالة، فإن حالة البلدان النامية قد ازدادت سوءا في اﻷعوام اﻷخيرة.
    66. Le rapport du Secrétaire général (A/49/330) renferme des conclusions pertinentes, et la Bulgarie s'associe à l'observation selon laquelle les efforts accomplis par la communauté internationale pour aider les économies en transition aux niveaux bilatéral, régional et international n'ont pas encore donné les résultats escomptés. UN ٦٦ - وأشار إلى أن تقرير اﻷمين العام (A/49/330) يتضمن استنتاجات مفيدة. وبلغاريا تؤيد الملاحظة التي مفادها أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المارة اقتصاداتها بفترة انتقال على الصعد الثنائية أو اﻹقليمية أو الدولية ما زالت لم تؤت بعد ثمارها المرجوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus