Rapport du Secrétaire général évaluant les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des buts et objectifs de la deuxième Décennie internationale des populations autochtones | UN | تقرير الأمين العام عن تقييم التقدم المحرز في تحقيق غايات وأهداف العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم |
Les examens périodiques du PNUAD avec le Gouvernement servent à évaluer les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des résultats escomptés. | UN | 29 - وتجري الاستعراضات الدورية لإطار العمل المذكور مع ' الحكومة` لتقييم التقدم المحرز في تحقيق النتائج المستهدفة. |
Améliorer les indicateurs nationaux et les méthodes de suivi du développement des ressources humaines, et en particulier des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs des programmes d'action nationaux. | UN | تحسين المؤشرات الوطنية ونظم الرصد لتعقب التنمية البشرية، ولاسيما التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف برامج العمل الوطنية. |
Il n'en demeure pas moins que les directeurs de programme doivent s'efforcer davantage de faire état de façon systématique des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des résultats escomptés. | UN | ورغم ذلك، يتعين على مديري البرامج منح المزيد من الاهتمام للإبلاغ المنتظم عن التقدم المحرز صوب تحقيق النتائج. |
Lorsqu'ils surveillent les progrès accomplis sur la voie de la réalisation du droit à la santé, les États parties doivent aussi déterminer les éléments et les difficultés qui les gênent pour s'acquitter de leurs obligations. | UN | وعند رصد التقدم صوب إعمال الحق في الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر في تنفيذها لالتزاماتها. |
Le Bénin a relevé les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des droits de l'homme et a invité la Guinée équatoriale à poursuivre ses efforts. | UN | 47- وأشارت بنن إلى التقدم المحرز في إعمال حقوق الإنسان، وشجعت غينيا الاستوائية على مواصلة جهودها. |
Il demande également instamment à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs fixés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات للرصد وأن تقوم بانتظام بتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة. |
Les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement doivent être maintenus, ce qui suppose un nouvel élan et des engagements plus fermes. | UN | ويجب أن يستمر التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن هذا سيتطلب طاقة جديدة والتزاما أقوى. |
En outre, il faudrait établir des indicateurs objectifs permettant de suivre les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs que sont la démocratie, une bonne gouvernance, les droits de l'homme, la transparence et la décentralisation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم وضع مؤشرات موضوعية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف الديمقراطية وحسن اﻹدارة وحقوق اﻹنسان والشفافية واللامركزية. |
Au sujet de l'Éthiopie, il a pris note des observations concernant les difficultés rencontrées dans le domaine de l'éducation et du fait que de nouvelles données avaient rendu nécessaire l'ajustement de l'évaluation des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفيما يخص إثيوبيا أحاط بالتعليقات المتعلقة بالتحديات في مجال التعليم وبأن البيانات الجديدة قد دعت إلى إجراء تعديلات في تقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces derniers sont étroitement liés, de telle sorte que lorsque les progrès sont accomplis sur la voie de la réalisation de l'un d'entre eux, il en résulte des conséquences positives qui accélèrent la réalisation des autres objectifs. | UN | فالأهداف الإنمائية للألفية مترابطة ترابطا وثيقا على نحو يجعل التقدم المحرز في تحقيق أحد الأهداف يسفر عن إيجابيات خارجية تعجل بتحقيق الأهداف الأخرى. |
Ces délégations ont insisté sur la nécessité de définir des critères précis pour mesurer les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et invité instamment le Bureau de l'évaluation à participer au suivi et à l'évaluation de ces objectifs. | UN | وشددت على ضرورة وضع نقاط مرجعية واضحة لرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وحثت مكتب التقييم على المشاركة في رصد تلك الأهداف وتقييمها. |
Dans le cadre de leurs efforts pour atteindre l’objectif et les produits relatifs à la santé en matière de reproduction, le FNUAP et ses partenaires à l’échelle nationale manquent souvent de données pour suivre les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des produits du programme. | UN | سعيا وراء تحقيق غاية ونواتج الصحة الإنجابية، كثيرا ما يفتقر الصندوق والشركاء الوطنيون إلى المعلومات اللازمة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق نواتج البرامج. |
Le deuxième chapitre donne un aperçu des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des buts et objectifs internationaux énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles, renseignements qui seront exploités dans le cadre des préparatifs de la quatrième Conférence. | UN | ويقدم الجزء الثاني لمحة عامة عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والغايات الدولية الواردة في برنامج عمل بروكسل، الذي سوف يصب في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الرابع. |
Il lui demande aussi de suivre, au moyen d'indicateurs mesurables, l'impact des mesures prises et les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'égalité de fait des femmes. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
L'élaboration, chaque année, d'un rapport d'évaluation de l'application des mesures prévues par le plan et des progrès accomplis sur la voie de la réalisation de ces objectifs stratégiques; | UN | :: تحضير تقارير سنوية تقيِّم الامتثال للتدابير الواردة في الخطة والتقدم المحرز صوب تحقيق أهدافها الاستراتيجية؛ |
Le Fonds a élaboré une note d'orientation relative à l'élaboration de rapports sur les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et l'a distribuée aux bureaux de pays du FNUAP afin de les aider à respecter leurs engagements dans ce domaine. | UN | وأعد الصندوق مذكرة توجيهية بشأن كيفية الإبلاغ عن التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعممها على مكاتب الصندوق الإقليمية بغية توجيه مشاركتها في عملية الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se félicitant des progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'égalité des sexes, mais soulignant que des problèmes et des obstacles continuent d'entraver l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing ainsi que des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين، ولكنها تشدد على أنه ما زالت هناك تحديات وعقبات تواجه تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين، |
Lorsqu'ils surveillent les progrès accomplis sur la voie de la réalisation du droit à la santé, les États parties doivent aussi déterminer quels éléments et quelles difficultés les gênent dans l'exécution de leurs obligations. | UN | وعند رصد التقدم صوب إعمال الحق في الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذها لالتزاماتها. |
Lorsqu'ils surveillent les progrès accomplis sur la voie de la réalisation du droit au travail, les États parties doivent aussi déterminer quels éléments et quelles difficultés les gênent dans l'exécution de leurs obligations. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقوم، لدى رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في العمل، بتحديد العوامل والصعوبات التي تؤثر في وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها. |
Il demande également instamment à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs fixés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات للرصد وأن تقوم بانتظام بتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة. |
Les chefs d'État et de gouvernement de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ont inauguré un mécanisme participatif d'évaluation intra-africaine afin de contrôler les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs intéressant les enfants. | UN | وافتتح رؤساء دول أو حكومات الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا آلية تشاركية لاستعراضات النظراء، بغية رصد التقدم المحرز في بلوغ الأهداف ذات الصلة بالأطفال. |
Elles ont pris acte des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأقرّت بالتقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
19. Décide de réexaminer les mesures visées aux paragraphes 2, 4, 6 et 10 ci-dessus d'ici au 17 juin 2004, d'évaluer les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs visés aux paragraphes 5, 7 et 11 et, sur cette base, de déterminer s'il faut ou non y mettre fin; | UN | 19 - يقرر استعراض التدابير الواردة في الفقرات 2 و 4 و 6 و 10 أعلاه بحلول 17 حزيران/يونيه 2004 من أجل تقييم التقدم المحرز لتحقيق الأهداف الواردة في الفقرات 5 و 7 و 11 ويقرر بناء على ذلك فيما إذا كان سيتم إنهاء هذه التدابير؛ |
:: Recueillir et fournir des données ventilées par sexe et des indicateurs appropriés pour qu'il soit possible de suivre les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | :: وضع وتوفير بيانات مصنفة حسب نوع الجنس ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |