"accord dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاق في
        
    • من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في
        
    Le Japon, pour sa part, a accéléré les procédures nationales en vue de la ratification de la Convention et de l'accord dans les meilleurs délais. UN واليابان، من جانبها، ما برحت تسرع بالاجراءات المحلية بغية المصادقة على الاتفاقية وعلى الاتفاق في أقرب فرصة.
    Le Comité peut toutefois examiner la mise en œuvre d'un tel accord dans un délai de douze mois après sa conclusion. UN إلا أنه يجوز للجنة متابعة تنفيذ الاتفاق في غضون مدة إثني عشر شهراً من تاريخ التوصل إلى التسوية الودية.
    Elle insiste également sur l'importance que revêt le fait d'intégrer cet accord dans les mandats et les budgets gouvernementaux. UN كما تصر على أهمية إدماج الاتفاق في الولايات والميزانيات الحكومية.
    Le nombre de violations de l'accord dans la Zone de sécurité temporaire et dans les zones contiguës a diminué UN تخفيض عدد انتهاكات الاتفاق في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة
    Ils ont engagé la République fédérale de Yougoslavie à signer également cet accord dans les meilleurs délais. UN كما حثوا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على توقيع الاتفاق في أقرب وقت.
    Ils ont vivement exhorté les chefs des mouvements rebelles à régler leurs différends et à signer l'accord dans les meilleurs délais. UN وحث الأعضاء بقوة قادة المتمردين على فض خلافاتهم والتوقيع على الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Il est vrai qu'il a fallu déployer des efforts concertés de part et d'autre pour parvenir à un tel accord dans un laps de temps aussi court. UN فقد كانت الجهود المنسقة والجماعية مطلوبة فعلاً لإبرام هذا الاتفاق في مثل هذه المدة القصيرة من الزمن.
    Ces observations font actuellement l'objet de négociations en vue de la mise au point finale de l'accord dans un proche avenir. UN وتجري حاليا مفاوضات بشأن هذه التعليقات تحضيرا لوضع هذا الاتفاق في صيغته النهائية في المستقبل القريب.
    On se souviendra que l'Assemblée générale avait approuvé le projet d'accord dans sa résolution 57/228 B du 13 mai 2003. UN 3 - وتجدر الإشارة أن الجمعية العامة وافقت على مشروع الاتفاق في قرارها 57/228 باء المؤرخ 13 أيار/مايو 2003.
    Le Pakistan, qui appuie la négociation d'un tel accord dans le cadre de la Conférence sur le désarmement, a soumis une proposition relative à cette question. UN وتؤيد باكستان التفاوض بشأن التوصل إلى مثل هذا الاتفاق في مؤتمر نزع السلاح وقدمت اقتراحا في مؤتمر نزع السلاح بهذا الشأن
    L'absence d'accord dans le cadre du Cycle de Doha continue de pénaliser les économies de marché ouvertes des petites îles telles que les Îles Salomon. UN ولا يزال عدم الاتفاق في جولة الدوحة يضر بالبلدان الجزرية الصغيرة ذات اقتصادات الأسواق المفتوحة، كاقتصاد جزر سليمان.
    Ils sont invités à contribuer financièrement à l'application du présent accord dans les domaines qui les intéressent. UN ويهاب بهذه القطاعات أن تساهم بكل ما لديها من موارد في تنفيذ أحكام هذا الاتفاق في المجالات التي تخص كل منها.
    Les Parties donneront la publicité voulue aux termes du présent accord dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN اﻹشعار تعلن اﻷطراف بصورة فعالة أحكام هذا الاتفاق في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Les Parties font connaître les dispositions du présent accord dans toute la Bosnie-Herzégovine. UN تقوم اﻷطراف باﻹعلان بصورة فعالة عن بنود هذا الاتفاق في جميع أرجاء البوسنة والهرسك.
    Les Parties s'engagent à mener à bien le processus de ratification du présent accord dans les trois (3) mois suivant la date de la signature. UN يتعهد الطرفان بإنهاء عملية التصديق على هذا الاتفاق في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توقيعه.
    L’Algérie signera cet accord dans les tout prochains jours. UN وستوقع الجزائر هذا الاتفاق في اﻷيام القليلة القادمة.
    Le Bureau a l'intention de continuer à appliquer l'accord dans les prochaines années. UN ويعتزم المكتب مواصلة تنفيذ الاتفاق في السنوات القادمة.
    L'octroi d'une marge d'action appropriée a aussi été jugé essentiel pour inscrire l'accord dans une perspective de développement. UN كما اعتُبر القدر المناسب من الحيز السياساتي أمراً أساسياً لتوجيه الاتفاق في اتجاه التنمية.
    La tâche sera donc ainsi ardue pour le gouvernement de transition à base élargie prévu par l'Accord, dans le cadre du Protocole sur le partage du pouvoir entre les forces politiques intérieures et le Front patriotique rwandais. UN إن المهمة ستكون صعبة على الحكومة الانتقالية العريضة القاعدة المتوخاة في الاتفاق في إطار بروتوكولات الاتفاق بشأن المشاركة في السلطة بين الاحزاب السياسية في البلاد والجبهة الوطنية الرواندية.
    Ils ont donc instamment demandé une ratification rapide de l'accord, dans le cadre des efforts continus menés en faveur de la coopération économique dans la région et de la création de l'économie et du marché uniques de la CARICOM. UN ولذلك حثوا على التصديق في وقت مبكر على الاتفاق في إطار الجهود المستمرة لتحقيق التعاون الاقتصادي في المنطقة ومن أجل إنشاء السوق الموحدة والاقتصاد الموحد في منطقة المجموعة الكاريبية.
    L'étude définit des domaines prioritaires, recense les activités en cours et indique l'action qui relèvera de chaque accord dans la région. UN وتبرز الدراسة القضايا ذات الأولوية والأنشطة المستمرة والحاجة للعمل في المستقبل لكل واحد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في المنطقة القطبية الشمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus