"accord national" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاق الوطني
        
    • اتفاق وطني
        
    • الوفاق الوطني
        
    484. Les activités suivantes ont été menées dans le cadre de l'" Accord national en faveur des femmes et des enfants. UN ٤٨٤- وتم تنفيذ اﻷنشطة التالية في حدود اﻹطار المفاهيمي ﻟ " الاتفاق الوطني من أجل صالح النساء واﻷطفال.
    Les membres participant au Conseil islamique suprême à Herat se sont engagés à résister farouchement à toute tentative de rejet de cet Accord national. UN والتزم اﻷعضاء المشاركون في المجلس الاسلامي اﻷعلى في هيرات بالتصدي في حزم ﻷي رفض لهذا الاتفاق الوطني.
    Ce programme relève désormais de l'Accord national sur le handicap et, à ce titre, il bénéficie d'un financement du Gouvernement australien. UN ويشكل هذا البرنامج الآن جزءاً من الاتفاق الوطني بشأن الإعاقة، كما أن التمويل الذي تقدمه الحكومة الأسترالية لهذه المبادرة مستمر.
    Il travaillait à la conclusion d'un Accord national dans le domaine de la justice pénale, assorti de mesures et de stratégies destinées à renforcer le système de justice pénale. UN وهي تعمل على صياغة اتفاق وطني في مجال العدالة الجنائية، يشمل سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تعزيز نظام العدالة الجنائية.
    Lors de mon élection à la fonction de Président de l'Autorité nationale palestinienne, nous avons conclu un Accord national pour parvenir au calme de manière unilatérale. UN وفور انتخابي رئيسا للسلطة الوطنية الفلسطينية، توصلنا إلى اتفاق وطني على التهدئة من جانب واحد، وصمدت الهدنة على الرغم من الاستفزازات المتكررة.
    Aujourd'hui, dans notre République, une paix solide a été installée, un Accord national vigoureux a été obtenu et le pluralisme politique est respecté. UN ويسود طاجيكستان اليوم سلام مستقر، وقد تحقق لها الوفاق الوطني واحترام التعددية السياسية.
    L'ONU continue donc de soutenir l'initiative de la Ligue des États arabes, qui prévoit d'organiser à Bagdad une conférence sur l'Accord national iraquien. UN وتواصل الأمم المتحدة، لأجل ذلك، دعم مؤتمر الوفاق الوطني العراقي الذي تعتزم جامعة الدول العربية عقده في بغداد.
    En même temps, nous appelons les autorités politiques à parvenir à l'Accord national nécessaire qui permette à la force internationale de pouvoir s'acquitter convenablement de ses tâches. UN وندعو السلطات إلى التوصل إلى الاتفاق الوطني الضروري الذي يكفل للقوة الدولية أن تؤدي مهامها بالصورة الملائمة.
    L'Accord national pour la promotion de la sécurité et de la justice a été signé, portant création de la Commission pour la prévention et la réduction de la violence armée. UN تم التوقيع على الاتفاق الوطني لتعزيز الأمن والعدل.
    Nous, membres de ce conseil, nous engageons résolument à résister farouchement à quiconque s'opposera au présent Accord national. UN نحن، أعضـاء المجلس، نعبر عن التزامنا اﻷكيد بأن نقاوم بحزم أي معارضة لهذا الاتفاق الوطني.
    Il a également salué la détermination à poursuivre le dialogue politique avec les groupes ethniques armés après la signature de l'Accord national. UN ورحب أيضا بالالتزام بالمضي قدما في الحوار السياسي مع الجماعات العرقية المسلحة في أعقاب التوقيع على الاتفاق الوطني.
    24. Le 18 mai 1992, un Accord national sur la réforme de l'éducation de base a été conclu. UN ٤٢- في ٨١ من أيار/مايو ٢٩٩١ وقﱢع الاتفاق الوطني لتحديث التربية الابتدائية.
    471. Avec la mise en oeuvre de l'Accord national pour la modernisation de l'enseignement de base, la formation et le recyclage des enseignants en exercice se sont développés. UN ١٧٤- ومع تنفيذ الاتفاق الوطني لتحديث التربية اﻷساسية ازدادت أهمية عمليات اﻹعداد والتحيين للمعلمين في الخدمة.
    Ils ont estimé que le seul moyen de régler le conflit était la conclusion d'un Accord national fondé sur la reconnaissance des intérêts et droits légitimes de l'ensemble du peuple afghan. UN وأعربوا عن تأييدهم للرأي القائل بأن الحل الوحيد للنزاع لا يزال يتمثل في الاتفاق الوطني بالاستناد إلى الاعتراف بالمصالح والحقوق المشروعة للشعب اﻷفغاني بأسره.
    Ils ont estimé que le seul moyen de régler le conflit était la conclusion d'un Accord national fondé sur la reconnaissance des intérêts et droits légitimes de tous les Afghans. UN وأعربوا عن تأييدهم للرأي القائل بأن الحل الوحيد للنزاع ما زال يتمثل في الاتفاق الوطني بالاستناد إلى الاعتراف بالمصالح والحقوق المشروعة للشعب اﻷفغاني بأسره.
    Un Accord national a été signé avec la All India Bricks and Tiles Manufacturers Federation, qui représente 35 000 briqueteries et 7 millions de travailleurs en Inde. UN وتم التوصل إلى اتفاق وطني مع اتحاد عموم الهند لصانعي الآجُر والبلاط الذي يمثل 000 35 من أفران الآجر والطوب و 7 ملايين عامل فيها.
    Comme suite au coup d'État de l'année passée et à la démission du Président, un Accord national sur une transition politique a été conclu avec l'aide de la Communauté des pays de langue portugaise. UN فبعد الانقلاب الذي وقع في العام الماضي واستقالة الرئيس، تم التوصل إلى اتفاق وطني على عملية انتقال سياسي بمساعدة من مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    L'expérience acquise par le Guatemala lors des tables rondes a donné d'excellents résultats, le dernier étant l'Accord national pour une politique de développement rural. UN وفي غواتيمالا، فإن تجربة عقد حوارات مفتوحة كانت لها فوائد كثيرة، لعل أحدثها التوصل إلى اتفاق وطني بشأن سياسة التنمية الريفية.
    Ces personnes courageuses et généreuses servent une cause noble dans des conditions difficiles et apportent une contribution précieuse à la réalisation de l'Accord national et au rétablissement de la paix et de la stabilité dans notre pays. UN فهؤلاء اﻷفراد الشــجعان النبــلاء يخدمون هدفا ساميا في ظل ظروف صعبة ويسهمون إسهاما قيما في تحقيق الوفاق الوطني وإحلال السلام والهدوء في بلدنا.
    Cet événement est devenu un jalon fondamental de la reconstruction des capacités du pays après le conflit et a constitué un pas véritable vers la réalisation d'un Accord national, la formation d'institutions durables du pouvoir et un régime politique stable. UN وقد أصبح هذا الحدث من المعالم الهامة في بناء الثقة في البلد في أعقاب الحرب، وأصبح خطوة ملموسة تجاه تحقيق الوفاق الوطني وإقامة مؤسسات سلطة مستدامة ونظام سياسي مستقر.
    Nous entendons appliquer intégralement les dispositions de l'Accord national de Taëf, nous conformer au plan en sept points adopté à l'unanimité par le Conseil des ministres et respecter la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN وسنطبق كامل مقتضيات وثيقة الوفاق الوطني في الطائف، ونتمسك بالنقاط السبع التي أقرها مجلس الوزراء بالإجماع ونحترم القرار 1701 فنرسل الجيش، تعاونه القوات الدولية، للانتشار في الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus