"accord officiel" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق رسمي
        
    • اتفاقات رسمية
        
    • الاتفاق الرسمي
        
    • اتفاقا رسميا
        
    • موافقة رسمية
        
    Dans le cadre des nouveaux arrangements, encouragés et garantis par un accord officiel entre les deux gouvernements, le conflit sur le choix de la souveraineté pourrait cesser de devenir une question déstabilisatrice comme c'est le cas actuellement. UN وفي ظـــل الترتيبات الجديدة التي تقوم على هذه اﻷسس والتــي يدعمهـــا ويضمنهــا اتفاق رسمي يعقد بين الحكومتين، قد لا يصبـــح الصراع على خيار السيادة العامل المزعزع للاستقرار كما هو الحال اﻵن.
    À la fin de 1991, la politique des permis avait été abandonnée et, par la suite, un accord officiel avait été conclu entre Israël et l'OLP, par lequel le libre accès au marché israélien était accordé aux articles manufacturés palestiniens. UN وتم التخلي عن هذه السياسة في نهاية سنة ١٩٩١ ثم تم التوصل بعد ذلك الى اتفاق رسمي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، مما أتاح للفلسطينيين فرصة الوصول بحرية الى سوق السلع المصنعة الاسرائيلية.
    Les organismes des Nations Unies peuvent avoir des plans de travail intégrés sans conclure d'accord officiel. UN ويمكن أن يكون لمنظمات الأمم المتحدة خطط عمل متكاملة من دون إبرام اتفاق رسمي.
    Les organismes des Nations Unies peuvent avoir des plans de travail intégrés sans conclure d'accord officiel. UN ويمكن أن يكون لدى منظمات الأمم المتحدة خطط عمل متكاملة بدون إبرام اتفاقات رسمية.
    Il n'existe cependant pas d'accord officiel entre la Caisse et les fonds de dotation. UN غير أن الصندوق لا تربطه بصندوقي الهبات أي اتفاقات رسمية.
    Toutefois, aucun accord officiel n'a été conclu et aucune législation n'a été promulguée à cette fin. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاقات رسمية أو سن قوانين لهذه الأغراض.
    Les dirigeants des Forces républicaines de Côte d'Ivoire n'ont pas encore élaboré et appliqué l'accord officiel prévu. UN لم تقم القوات الجمهورية لكوت ديفوار بعد بإعداد وتنفيذ الاتفاق الرسمي على نحو ما كان مقررا في البداية.
    Les organismes des Nations Unies peuvent avoir des plans de travail intégrés sans conclure d'accord officiel. UN ويمكن أن يكون لمنظمات الأمم المتحدة خطط عمل متكاملة من دون إبرام اتفاق رسمي.
    Les organismes des Nations Unies peuvent avoir des plans de travail intégrés sans conclure d'accord officiel. UN ويمكن أن يكون لمنظمات الأمم المتحدة خطط عمل متكاملة من دون إبرام اتفاق رسمي.
    Ils n'ont cependant abouti à aucun résultat ni à aucun accord officiel en vue de la reprise des pourparlers à six, interrompus depuis 2008. UN ومع ذلك، لم يتحقق أي تقدم أو اتفاق رسمي على استئناف المحادثات السداسية الأطراف، التي علقت منذ عام 2008.
    Un accord officiel de notification réciproque des essais de missiles balistiques constituerait une autre mesure de confiance importante. UN كما أن التوصل إلى اتفاق رسمي يقضي بالإشعار المتبادل عن تجارب القذائف التسيارية من شأنه أن يمثل تدبيرا هاما لبناء الثقة.
    Un accord officiel pour la mise en œuvre d'un programme similaire au Mozambique a été signé avec l'Italie et ce dernier pays. UN وقد وُقّع اتفاق رسمي مع حكومتي إيطاليا وموزامبيق لتنفيذ برنامج مماثل في موزامبيق.
    Un accord officiel précisant les attributions respectives du PNUD et du Secrétaire général sera préparé en temps utile. UN وسيتم في الوقت المناسب وضع اتفاق رسمي يتضمن تفاصيل العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأمين العام.
    Des informations ont également été demandées au sujet de l'absence d'accord officiel de coopération entre le FNUAP et la Banque mondiale. UN وطُلبت أيضا معلومات بشأن مسألة عدم وجود أية اتفاقات رسمية للتعاون بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبنك الدولي.
    Des informations ont également été demandées au sujet de l'absence d'accord officiel de coopération entre le FNUAP et la Banque mondiale. UN وطُلبت أيضا معلومات بشأن مسألة عدم وجود أية اتفاقات رسمية للتعاون بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبنك الدولي.
    Des informations ont également été demandées au sujet de l'absence d'accord officiel de coopération entre le FNUAP et la Banque mondiale. UN وطُلبت أيضا معلومات بشأن مسألة عدم وجود أية اتفاقات رسمية للتعاون بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبنك الدولي.
    S'agissant de quatre pays, aucun accord officiel avec le gouvernement n'était enregistré dans le Plan d'action pour la mise en œuvre des programmes de pays. UN وفي أربعة بلدان لم تكن هناك اتفاقات رسمية مع الحكومات مبينة في خطة عمل البرنامج القطري.
    Il n'existe pas d'accord officiel concernant l'utilisation des aquifères ou les activités d'extraction. UN 68 - توجد اتفاقات رسمية بشأن استخدام طبقات المياه الجوفية والتعدين فيها.
    Le Comité a noté que l'UNU n'avait conclu avec ces deux entités aucun accord officiel précisant leurs responsabilités respectives au regard de la gestion du Fonds. UN ولاحظ المجلس أن جامعة الأمم المتحدة لم تبرم اتفاقات رسمية مع أي من المنظمتين تنصّ بوضوح على مسؤولية كل منها عن إدارة الصندوق.
    Ces documents sont signés conjointement par le FNUAP, le donateur et le gouvernement et ils constituent l'accord officiel entre ces parties. UN ويشترك في توقيع تلك الوثائق كل الصندوق والجهة المانحة والحكومة؛ وهي تشكل الاتفاق الرسمي بين هذه اﻷطراف.
    L'UNESCO a signé un accord officiel avec l'ISESCO, en 1984, qui a été actualisé en 2010. UN ووقعت اليونسكو مع المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة في عام 1984 اتفاقا رسميا نُقح في عام 2010.
    Il me faut l'accord officiel du Collège Américain des Obstétriciens et Gynécologues. Open Subtitles أنا في حاجة إلى موافقة رسمية من الكلية الأمريكية لأطباء النساء والتوليد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus