"accordant la priorité" - Traduction Français en Arabe

    • إيلاء الأولوية
        
    • مع التأكيد بشكل خاص
        
    • مع إعطاء الأولوية
        
    • منح أولوية
        
    • بمنح اﻷولوية
        
    • تعطي أولوية
        
    • خلال إعطاء الأولوية
        
    • إسناد الأولوية للتحقيق
        
    Le Gouvernement népalais a axé sa stratégie de développement sur la réduction de la pauvreté en accordant la priorité à la participation de la population. UN والحكومة النيبالية قد وضعت استراتيجيتها الإنمائية على أساس تخفيض حدة الفقر من خلال إيلاء الأولوية لمشاركة السكان.
    À compter de 2015, le Center for Women and Development continuera à mettre en œuvre le Programme d'action de Beijing en accordant la priorité aux activités suivantes : UN سيواصل مركز المرأة والتنمية في عام 2015 وما بعده، تنفيذ منهاج عمل بيجين مع إيلاء الأولوية للأنشطة التالية:
    Des directives nationales sur la qualité de l'air intérieur ont été adoptées, en accordant la priorité à la participation des femmes à leur élaboration. UN واعتُمدت مبادئ توجيهية وطنية بشأن نوعية الهواء داخل المنازل، مع إيلاء الأولوية لمشاركة المرأة في صياغتها.
    b) À privilégier l'intégration des différentes composantes de la santé dans une politique de soins de santé primaires accordant la priorité à la réduction des facteurs de risque et à la gestion des groupes à risque élevé; UN (ب) التركيز على إدماج مختلف عناصر الرعاية في إطار نهج للرعاية الصحية الأولية مع التأكيد بشكل خاص على تخفيض عوامل الخطر وإدارة شؤون الفئات المعرضة لمخاطر كبيرة؛
    Des consultations et une participation réelles sont nécessaires pour veiller à ce que les différents besoins et situations soient pris en compte, en accordant la priorité aux plus vulnérables. UN ويلزم إجراء مشاورات ومشاركة ذات جدوى لضمان مراعاة مختلف الاحتياجات والحالات، مع إعطاء الأولوية للأكثر ضعفا.
    c) Assurer l'hygiène de l'enfance en général, en accordant la priorité aux enfants des pays victimes d'agression. UN (ج) لأغراض صحة الأطفال عموما، مع منح أولوية عالية للأطفال في البلدان ضحية العدوان.
    Certains pays renforcent les services d’appui non structurés en aménageant des «annexes pour parents âgés» à faible coût ou en accordant la priorité aux logements publics aux enfants adultes vivant avec leurs parents. UN وتعزز بعض البلدان الدعم غير الرسمي عن طريق توفير " شقق الجدات " القليلة التكلفة أو بمنح اﻷولوية في اﻹسكان العام لﻷولاد البالغين الذين يعيشون مع والديهم.
    Les stratégies accordant la priorité à des activités génératrices de revenu et à la création d'emplois décents, en particulier pour les femmes et les jeunes, doivent être appliquées. UN وتوجد حاجة إلى وضع استراتيجيات تعطي أولوية لأنشطة توليد الدخل وتوفير عمل كريم وخاصة للنساء والشباب.
    6. Elaborer des partenariats dynamiques, en accordant la priorité à : UN 6- تطوير شراكات دينامية، مع إيلاء الأولوية لما يلي:
    8. Renforcer les relations extérieures, en accordant la priorité à : UN 8- تعزيز العلاقات الخارجية، مع إيلاء الأولوية لما يلي:
    L'Assemblée a également demandé que les buts et objectifs de la lutte contre la pauvreté soient incorporés dans les stratégies nationales, en accordant la priorité aux investissements dans l'éducation et la santé, la protection sociale et les services sociaux. UN كما دعت إلى إدراج مقاصد وأهداف مكافحة الفقر في الاستراتيجيات الوطنية، مع إيلاء الأولوية للاستثمارات في مجالات التعليم والصحة والحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية.
    Les États devraient faire en sorte que la gestion foncière, les politiques du logement et les plans d'urbanisme protègent et garantissent diverses formes d'occupation, en accordant la priorité aux personnes les plus vulnérables et aux personnes marginalisées. UN وينبغي للدول ضمان أن توفر برامج إدارة الأراضي وسياسات الإسكان والخطط الحضرية الحماية والأمن لطائفة متنوعة من ترتيبات الحيازة، مع إيلاء الأولوية لأضعف الفئات وأكثرها تهميشاً.
    Dans ce contexte, le Conseil commun de coordination et de suivi devra centrer encore plus son attention sur la mise en œuvre des plans, en accordant la priorité au renforcement des capacités locales des diverses institutions étatiques et non étatiques. UN وفي ذلك السياق، على المجلس المشترك للتنسيق والرصد مواصلة تركيزه على تنفيذ الخطط، مع إيلاء الأولوية للمساعدة على بناء القدرات المحلية في مختلف المؤسسات الحكومية وغير الحكومية.
    Objectif stratégique global 3 - Intensifier la recherche de solutions durables en accordant la priorité à : UN الهدف الاستراتيجي العالمي 3- مضاعفة جهود البحث عن حلول دائمة، مع إيلاء الأولوية لما يلي:
    Nous devons assurer le suivi de toutes les décisions en matière de réforme prises au Sommet mondial de 2005, en accordant la priorité à la réforme des activités de développement, à laquelle l'ONU doit renforcer sa contribution. UN ولا بد من متابعة جميع قرارات الإصلاح التي اتُخذت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005، مع إيلاء الأولوية للإصلاح في مجال التنمية، الذي يجب على الأمم المتحدة أن تزيد من إسهامها فيه.
    1. Garantir la protection à toutes les personnes relevant de la compétence du HCR, en accordant la priorité à : UN 1- ضمان الحماية لجميع الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، مع إيلاء الأولوية لما يلي:
    3. Assurer le bien-être socio-économique des personnes prises en charge, en accordant la priorité à : UN 3- تحقيق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، مع إيلاء الأولوية لما يلي:
    4. Répondre aux situations d'urgence de façon opportune et efficace, en accordant la priorité à : UN 4- الاستجابة لحالات الطوارئ في الوقت المناسب وعلى نحو فعال، مع إيلاء الأولوية لما يلي:
    5. Mise en oeuvre de solutions durables, en accordant la priorité à : UN 5- التوصل إلى حلول دائمة، مع إيلاء الأولوية لما يلي:
    a) À privilégier l'intégration des différentes composantes de la santé dans une politique de soins de santé primaires accordant la priorité à la réduction des facteurs de risque et à la gestion des groupes à risque élevé; UN (أ) التركيز على إدماج مختلف عناصر الرعاية في إطار نهج للرعاية الصحية الأولية مع التأكيد بشكل خاص على تخفيض عوامل الخطر وإدارة شؤون الفئات المعرضة لمخاطر كبيرة؛
    Entre 2005 et 2008, le Centre a développé sensiblement son réseau de service, en accordant la priorité aux régions qui continuaient de souffrir cruellement de services de conseil et de services de traitement de la toxicomanie. UN وفي الفترة ما بين عامي 2005 و 2008، وسع المركز بشكل كبير شبكة خدماته، مع إعطاء الأولوية لمناطق البلاد التي ظلت تفتقر إلى خدمات الإرشاد والعلاج من تعاطي المخدرات.
    c) D'assurer l'hygiène de l'enfance en général, en accordant la priorité aux enfants des pays victimes d'agression. " UN " )ج( ﻷغراض صحة اﻷطفال عموما، مع منح أولوية عالية لﻷطفال في البلدان ضحية العدوان " .
    Dans sa réponse, le Directeur régional a déclaré que, compte tenu du grand nombre de parties prenantes, l'UNICEF devait cibler les femmes qui vivaient dans des situations difficiles en accordant la priorité absolue à la réduction de la mortalité maternelle au lieu de disperser ses efforts. UN ورد المدير اﻹقليمي بأن هناك مشاركين كثيرين وأن اليونيسيف تركز اهتمامها على المرأة التي تعيش في أصعب الظروف، وذلك بمنح اﻷولوية العليا لمسألة خفض وفيات اﻷمهات، بدلا من أن تشتت اهتمامها على جبهة عريضة.
    Mon pays s'est doté, à cette fin, d'un dispositif législatif important, accordant la priorité à la prévention et réprimant, en second lieu, l'infraction. UN وتحقيقا لهذا الغرض، اعتمد بلدي تشريعات هامة تعطي أولوية للوقابة وقمع الجريمة.
    Un autre représentant a laissé entendre qu'il valait mieux que la feuille de route reconnaisse les résultats obtenus par les pays dans la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena en s'appuyant sur leurs réalisations et en accordant la priorité aux technologies et approches éprouvées. UN وقال ممثل آخر إن خارطة الطريق يجب أن تعترف بشكل أفضل بإنجازات الدول في تنفيذ إعلان كارتاخينا، مع البناء على إنجازاتهم من خلال إعطاء الأولوية للتكنولوجيات والنُهج المجربة.
    23. La Conférence devrait encourager les États parties à veiller à la pleine application de la législation sur les armes à feu, notamment en accordant la priorité aux enquêtes, poursuites et jugement concernant les affaires pénales liées aux armes à feu. UN 23- ينبغي للمؤتمر أن يشجّع الدول الأطراف على ضمان التنفيذ الكامل لتشريعات الأسلحة النارية وذلك بطرائق منها إسناد الأولوية للتحقيق في القضايا الجنائية المتعلقة بالأسلحة النارية وإحالتها إلى القضاء واستصدار الأحكام بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus