"accorde une importance particulière" - Traduction Français en Arabe

    • تولي أهمية خاصة
        
    • تعلق أهمية خاصة
        
    • يولي أهمية خاصة
        
    • يعلق أهمية خاصة
        
    • يولي اهتماما خاصا
        
    • تشديدا خاصا
        
    • تعطي أهمية خاصة
        
    Le gouvernement signale qu'il accorde une importance particulière à la formation de tous les professionnels qui travaillent dans le domaine judiciaire. UN وأفادت حكومة جورجيا بأنها تولي أهمية خاصة للدورات التدريبية لجميع الفنيين العاملين في مجال العدالة.
    L'Égypte accorde une importance particulière à la prévention du crime dans le cadre de sa politique nationale visant à augmenter la stabilité et la paix pour tous. UN وأضاف قائلاً إن مصر تولي أهمية خاصة لمنع الجريمة داخل إطار سياستها الوطنية لتعزيز الاستقرار والسلام لجميع شعبها.
    Le Bélarus en tant qu'État adhère strictement aux principes de la non-prolifération et accorde une importance particulière aux activités de l'AIEA dans ce domaine. UN وبيلاروس، بوصفها دولة تتمسك تمسكا صارما بمبادئ عدم الانتشار، تعلق أهمية خاصة على ذلك المجــال من مجالات أنشطة الوكالة.
    L'ONUDI accorde une importance particulière à la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique. UN وقال إن اليونيدو تعلق أهمية خاصة على عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا.
    L'Union européenne accorde une importance particulière à plusieurs de ces principes. UN والاتحـاد اﻷوروبي يولي أهمية خاصة للعديد من المبادئ المشـار اليها أعلاه.
    Mon pays accorde une importance particulière à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وبلدي يعلق أهمية خاصة على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    25. La Bulgarie accorde une importance particulière à la coopération internationale visant à renforcer le rôle des femmes dans la vie sociale, économique et politique. UN ٢٥ - وقال إن بلغاريا تولي أهمية خاصة للتعاون الدولي الهادف الى تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية، والاقتصادية والسياسية.
    Le Gouvernement saoudien accorde une importance particulière à la lutte contre la désertification et la sécheresse et a constamment appelé à la solidarité avec les pays touchés par ces phénomènes, notamment en Afrique. UN ٢٣ - وأردف يقول أن الحكومة السعودية تولي أهمية خاصة لمكافحة التصحر والجفاف ودعت باطراد إلى التضامن مع البلدان المتضررة من هاتين الظاهرتين ولاسيما في افريقيا.
    Le Guatemala accorde une importance particulière aux questions confiées à la Deuxième Commission qui ont trait aux domaines économique et social et à la protection de l'environnement. UN وأضاف أن غواتيمالا تولي أهمية خاصة للبنود المحالة إلى اللجنة الثانية، التي تتناول القطاعين الاقتصادي والاجتماعي وقطاع حماية البيئة.
    Il accorde une importance particulière au Programme de coopération technique de l'AIEA, auquel il participe activement tant en qualité de bénéficiaire qu'en tant que source de coopération technique. UN وهي تولي أهمية خاصة لبرنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي تشارك فيه مشاركة نشطة كبلد مستفيد ومانح على السواء.
    Il accorde une importance particulière au Programme de coopération technique de l'AIEA, auquel il participe activement tant en qualité de bénéficiaire qu'en tant que source de coopération technique. UN وهي تولي أهمية خاصة لبرنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي تشارك فيه مشاركة نشطة كبلد مستفيد ومانح على السواء.
    L'Équateur accorde une importance particulière à la réforme de cet organe dans le cadre du processus de renforcement de l'ONU. UN إن إكوادور تعلق أهمية خاصة على إصلاح تلك الهيئة باعتبار ذلك جزءا من تعزيز اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement serbe accorde une importance particulière à la question des personnes déplacées dans leur pays, puisque la Serbie en compte plus de 210 000. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعلق أهمية خاصة على مسألة المشردين داخلياً، إذ يوجد 000 210 مشرد داخلياً في بلادها.
    Dans les zones de conflit, on accorde une importance particulière à la participation de femmes ou d'ONG de promotion des femmes aux négociations de paix.. UN وفي مناطق النزاع، تعلق أهمية خاصة على مشاركة المرأة أو المنظمات غير الحكومية المعنية بتدريب المرأة في مفاوضات السلام.
    Je dois aussi ajouter que le Pakistan, en tant que l'un des pays qui sont à l'origine du Sommet mondial pour les enfants, accorde une importance particulière à la mise en oeuvre de la Déclaration mondiale sur la survie, la protection et le développement de l'enfant. UN ويجدر بي أن أضيف أن باكستان، باعتبارها من البادئين بفكرة مؤتمر القمة العالمي للطفل، تعلق أهمية خاصة على تنفيذ اﻹعلان العالمي لبلقاء وحماية ونماء الطفل.
    Dans son rôle catalyseur du développement, le FMI accorde une importance particulière à ce partenariat, en particulier avec la Banque mondiale, mais aussi, de plus en plus, avec les institutions des Nations Unies. UN إن صندوق النقد الدولي الذي يضطلع بدوره الحفاز في مجال التنمية، يولي أهمية خاصة إلى هذه الشراكة وبخاصة مع البنك الدولي وكذلك بصورة متزايدة مع مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi la délégation mongole, à l'instar d'autres délégations, accorde une importance particulière à la tenue de la Réunion ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport en transit, qui se tiendra au Kazakhstan en 2003. UN وهذا هو السبب في أن وفد منغوليا، شأنه شأن سائر الوفود، يولي أهمية خاصة لانعقاد الاجتماع الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر، الذي سينظم بكازاخستان في عام 2003.
    Dans le dialogue qu'elle poursuit avec ses co-partenaires des pays en développement, l'Union européenne accorde une importance particulière au problème de la lutte contre la pauvreté. UN وصرح بأن الاتحاد، في الحوار الجاري مع الشركاء من البلدان النامية، يعلق أهمية خاصة على القضاء على الفقر.
    57. M. Zhange Guixuan (Chine) dit que son pays accorde une importance particulière à la protection des droits légitimes des personnes âgées. UN 57 - السيد تشانغ غويغان (الصين): قال إن بلده يعلق أهمية خاصة على حماية الحقوق المشروعة لكبار السن.
    Les droits des enfants font partie des droits de l'homme, et ma délégation accorde une importance particulière à la promotion universelle des droits de l'enfant. UN إن حقوق الطفل هي من حقوق الإنسان، ووفد بلادي يولي اهتماما خاصا لتعزيز حقوق الطفل في كل مكان.
    Il permet de tenir compte des travaux effectués à domicile dans les chiffres globaux relatifs à la production des services, accorde une importance particulière à l'environnement et permettra aux responsables politiques d'avoir une idée plus précise des coûts et avantages pour l'environnement sur le plan national. UN وهو يتضمن أساليب تسمح بادراج العمل داخل اﻷسرة المعيشية في اﻷرقام العامة لانتاج الخدمات، ويشدد تشديدا خاصا على البيئة، وسيعطي لصانعي السياسة صورة أوضح عن التكاليف والمنافع البيئية على الصعيد الوطني.
    22. Le Gouvernement tunisien a indiqué que la politique sanitaire en Tunisie accorde une importance particulière à la protection de la santé de la personne humaine dans des conditions qui garantissent le respect de sa dignité et de ses droits. UN ٢٢- وذكرت الحكومة التونسية أن السياسة الصحية التي تتبعها تونس تعطي أهمية خاصة لحماية صحة اﻹنسان في ظل أوضاع تكفل احترام كرامة اﻹنسان وتمتعه بحقوقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus