"accorder une attention accrue" - Traduction Français en Arabe

    • إيلاء اهتمام أكبر
        
    • إيلاء اهتمام متزايد
        
    • تولي مزيداً من الاهتمام
        
    • إيلاء المزيد من الاهتمام
        
    • تولي اهتماما أكبر
        
    • إيلاء مزيد من الاهتمام
        
    • تكثيف عنايتها
        
    • أن تركّز الانتباه بقدر أكبر
        
    • وإيلاء الاهتمام بصورة أفضل
        
    • إيلاء انتباه متزايد
        
    • قُدماً في تعزيز
        
    Dans une conjoncture où le nombre des crises humanitaires augmente rapidement, il faut accorder une attention accrue au financement des opérations de secours. UN وفي وضع تتزايد فيه اﻷزمات الانسانية بشكـل مطرد، يتعين إيلاء اهتمام أكبر لتمويل عمليات الاغاثة.
    Il faudrait accorder une attention accrue aux enseignements à tirer de façon à influer sur les bureaux de pays et les partenaires. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر إلى استخلاص دروس تسترشد بها المكاتب القطرية والشركاء.
    Le Fonds entend accorder une attention accrue à ces sources de financement au cours de ses discussions avec les administrations nationales afin de veiller à ce qu'elles s'insèrent dans un cadre macropolitique qui viser à promouvoir une croissance équilibrée et durable. UN ويعتزم الصندوق إيلاء اهتمام متزايد لمصادر التمويل المذكورة في سياق مناقشتها مع السلطات الوطنية من أجل ضمان اتساقها مع إطار السياسة الكلية الذي يستهدف تشجيع النمو المتوازن والمستدام.
    Afin de s'employer efficacement à éliminer le terrorisme, les États doivent accorder une attention accrue à la reconnaissance de ces droits et donner effet à tous les droits de l'homme. UN ولا بد للدول أن تولي مزيداً من الاهتمام للاعتراف بهذه الحقوق وإعمال جميع حقوق الإنسان ليتسنى العمل بفعالية للقضاء على الإرهاب.
    Le programme, qui est établi sous l'égide du bureau du Premier Ministre, incite les gouvernements à accorder une attention accrue aux problèmes environnementaux. UN وهذا البرنامج، الذي يوجد مقره في مكتب رئيس الوزراء، يوجه الحكومات إلى إيلاء المزيد من الاهتمام بالقضايا البيئية.
    On a également exprimé l'opinion que le CAC devrait accorder une attention accrue aux problèmes des pays en transition. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تولي اهتماما أكبر لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Il peut être nécessaire d'accorder une attention accrue aux besoins des enfants handicapés; UN وقد يتطلب الأمر إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Il fallait accorder une attention accrue aux activités basées sur terre. UN والحاجة تدعو إلى إيلاء اهتمام أكبر لأنشطتنا البرية.
    L'orateur demande d'accorder une attention accrue aux mesures de prévention et à la promotion de la ratification des Conventions de 1954 et 1961 sur l'apatridie. UN وطلب المتحدث إيلاء اهتمام أكبر للتدابير الوقائية وتشجيع التصديق على اتفاقيتي ٤٥٩١ و١٦٩١ بشأن انعدام الجنسية.
    Signalant le rôle croissant joué par les fonctionnaires de police et les éléments civils des opérations de maintien de la paix, l'orateur estime nécessaire d'accorder une attention accrue à cet aspect de l'action de maintien de la paix. UN وفي معرض الإشارة إلى الدور المتنامي الذي تؤديه وحدات الشرطة والعناصر المدنية لعمليات حفظ السلام، قال إنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لهذا الجانب من عمل حفظ السلام.
    Il est urgent d'adapter les opérations de maintien de la paix aux nouvelles circonstances et d'accorder une attention accrue à la prévention des conflits, au rétablissement de la paix et à la consolidation de la paix. UN وثمة حاجة ماسة إلى تكيف عمليات حفظ السلام مع الظروف الجديدة، وإلى إيلاء اهتمام متزايد لمنع الصراعات وصنع السلام وبناء السلام.
    Elle a informé la Commission que les organes de suivi créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme étaient encouragés à accorder une attention accrue à la problématique hommes-femmes dans leurs travaux. UN وأبلغت المفوضة السامية اللجنة أن هيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان تشجع على إيلاء اهتمام متزايد للبعد المتعلق بنوع الجنس في أعمالها.
    Il faut par ailleurs accorder une attention accrue à la situation des femmes dans le contexte de la religion. UN ٦٣ - واسترسل قائلا إنه يتعين من ناحية أخرى إيلاء اهتمام متزايد لحالة المرأة في سياق الدين.
    26. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; UN 26- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛
    23. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; UN 23- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛
    23. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; UN 23- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛
    La Conférence du désarmement pourrait accorder une attention accrue aux questions relatives aux armes classiques. UN ويمكن للمؤتمر إيلاء المزيد من الاهتمام لمسائل تتعلق بالأسلحة التقليدية.
    Il a par conséquent recommandé à ces deux pays d'amorcer les préparatifs de leur stratégie de transition sans heurt en insistant sur l'urgence d'accorder une attention accrue au développement humain en Guinée équatoriale. UN وأوصت البلدين بالشروع في الأعمال التحضيرية اللازمة لاستراتيجية انتقالهما السلس، وأكدت ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام إلى التنمية البشرية في غينيا الاستوائية.
    On a également exprimé l'opinion que le CAC devrait accorder une attention accrue aux problèmes des pays en transition. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تولي اهتماما أكبر لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Il conviendrait d'accorder une attention accrue à la durabilité des projets, pour ce qui avait trait notamment au suivi des mesures de contrôle financier. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لاستدامة المشاريع، ولا سيما ما يتعلق بالمتابعة في مجال الرصد المالي.
    Ces organes devraient envisager de formuler, en se fondant sur la Déclaration, des observations ou des recommandations générales concernant les droits des minorités, de façon à accorder une attention accrue aux questions touchant les minorités. UN وينبغي لهيئات المعاهدات أن تنظر في إبداء تعليقات أو تقديم توصيات عامة تتصل بحقوق الأقليات وتستند إلى الإعلان من أجل تكثيف عنايتها بقضايا الأقليات.
    f) accorder une attention accrue à l'emploi de substances non placées sous contrôle et de produits chimiques de remplacement pour fabriquer les précurseurs habituellement utilisés dans la fabrication d'héroïne et de cocaïne; UN (و) أن تركّز الانتباه بقدر أكبر على مسألة استعمال المواد والكيماويات البديلة غير المجدوَلة لأغراض صنع السلائف التقليدية المستخدمة في صنع الهيروين والكوكايين؛
    Considérant que l'intégration des activités et objectifs sociaux, économiques, financiers et environnementaux doit s'inscrire dans une perspective globale de droit international et qu'il faut accorder une attention accrue aux intérêts et besoins des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays qui pâtissent de problèmes environnementaux, sociaux et de développement, UN وإذ يرى ضرورة وجود منظور شامل للقانون الدولي بشأن إدماج الأهداف والأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والمالية والبيئية، وإيلاء الاهتمام بصورة أفضل لمصالح واحتياجات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا التي تتأثر بشكل ضار بالاعتبارات البيئية والاجتماعية والإنمائية،
    d) Lettre du Président du Conseil de sécurité invitant le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine à accorder une attention accrue à la signature et à la mise en œuvre, par toutes les parties au conflit armé, de plans d'action visant à faire cesser le recrutement et l'emploi d'enfants soldats; UN (د) توجيه رسالة من رئيس مجلس الأمن يدعو فيها مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي إلى إيلاء انتباه متزايد إلى قيام جميع الأطراف في النزاع المسلح بوضع وتطبيق خطط عمل ترمي إلى وقف تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم.
    Du fait de la complexité croissante du terrorisme, le Service se doit d'accorder une attention accrue au renforcement et au transfert de compétences dans certains domaines thématiques, tels que la sécurité des transports, le terrorisme chimique, biologique, radiologique et nucléaire, la lutte contre le financement du terrorisme et la lutte contre l'utilisation de l'Internet à des fins terroristes. UN 85- وبسبب طبيعة الإرهاب المتزايدة التعقيد، ينبغي للفرع التصدي للتحدي المتمثل في المضي قُدماً في تعزيز الأنشطة الرامية إلى بناء الخبرات الفنية ونقلها في مجالات محدَّدة مثل أمن النقل والمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية، ومكافحة تمويل الإرهاب، ومكافحة استخدام الإنترنت لأغراض إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus