"accorder une importance particulière" - Traduction Français en Arabe

    • إيلاء أهمية خاصة
        
    • يركز تركيزاً خاصاً
        
    • تعليق أهمية خاصة
        
    • يولي أهمية خاصة
        
    Il faut également accorder une importance particulière au règlement juridictionnel devant les instances compétences et en faire appliquer les décisions. UN وأضاف أنه يجب أيضا إيلاء أهمية خاصة للتسوية القضائية في المحاكم المختصة وتنفيذ قرارات هذه المحاكم.
    Action no 2: accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. UN الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Action no 2: accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. UN الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    a) D'accorder une importance particulière aux solutions pratiques concrètes pour la réalisation des droits relevant de son mandat, en s'appuyant sur des informations pertinentes − concernant notamment les meilleures pratiques et la mise en œuvre de ces droits dans la législation interne − fournies par des gouvernements, des organismes des Nations Unies compétents et des organisations non gouvernementales; ¶ UN (أ) أن يركز تركيزاً خاصاً على الحلول العملية في مجال إعمال الحقوق ذات الصلة بالولاية المسندة إليه، على أساس ما يرد من الحكومات ومن وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومن المنظمات غير الحكومية من معلومات مفيدة، ولا سيما عن أفضل الممارسات، بما في ذلك ما يتعلق بإعمال هذه الحقوق في إطار القوانين المحلية؛
    a) D'accorder une importance particulière aux solutions pratiques concrètes pour la réalisation des droits relevant de son mandat, en s'appuyant sur des informations pertinentes − concernant notamment les meilleures pratiques et la mise en œuvre de ces droits dans la législation interne − fournies par des gouvernements, des organismes des Nations Unies compétents et des organisations non gouvernementales; ¶ UN (أ) أن يركز تركيزاً خاصاً على الحلول العملية في مجال إعمال الحقوق ذات الصلة بالولاية المسندة إليه، على أساس ما يرد من الحكومات ومن وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومن المنظمات غير الحكومية من معلومات مفيدة، ولا سيما عن أفضل الممارسات، بما في ذلك ما يتعلق بإعمال هذه الحقوق في إطار القوانين المحلية؛
    À l'occasion de ce forum, il conviendra, pendant la session de fond du Conseil de 2010, d'accorder une importance particulière à la promotion de la coopération en matière de développement. UN وينبغي في ذلك المنتدى تعليق أهمية خاصة على التعاون الإنمائي في دورة المجلس الموضوعية لعام 2010.
    La communauté internationale doit accorder une importance particulière aux préparatifs et veiller à ce que les pays en développement sans littoral participent activement à la conférence. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أهمية خاصة للعملية التحضيرية، وأن يضمن مشاركة نشطة لهذه البلدان في المؤتمر.
    Action no 2: accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. UN الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Action no 2: accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. UN الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    À cet égard, il convient d'accorder une importance particulière au renforcement de l'infrastructure industrielle, à la mise en valeur des petites et moyennes entreprises et à l'amélioration des capacités d'innovation et de la compétitivité de l'économie est-allemande. UN وينبغي في هذا الصدد إيلاء أهمية خاصة بتوسيع نطاق القاعدة الصناعية، وتشجيع المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحسين قدرة الاقتصاد الألماني الشرقي الابتكارية والتنافسية.
    Aussi, la République de Bulgarie continuera-t-elle à accorder une importance particulière aux travaux qui sont faits au sein du système des Nations Unies pour s'attaquer plus efficacement aux problèmes relatifs à l'application de l'Article 50 de la Charte. UN ولذا، فإن جمهورية بلغاريا ستواصل إيلاء أهمية خاصة للعمل الجاري داخل منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة المشاكل المتصلة بتنفيذ المادة ٥٠ من الميثاق معالجة أكثر فعالية.
    Nous continuons d'accorder une importance particulière aux travaux du Haut Commissaire aux droits de l'homme, M. José Ayala Lasso, ainsi qu'aux travaux du Centre pour les droits de l'homme et à tous les mécanismes existants à l'ONU en matière de droits de l'homme. UN ونحــن نواصــل إيلاء أهمية خاصة لعمل المفوض السامي لحقوق اﻹنســـان، السيد خوسيه أيالا لاســو، ومركز حقوق اﻹنسان، وآلية حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة بشكل عام.
    Certes, il convient d'accorder une importance particulière à ces deux aspects, mais les divers autres motifs prévus par les législations nationales ne devraient pas être exclus et il faudrait aussi mettre l'accent sur la nécessité de se conformer à la loi. UN وبينما ينبغي إيلاء أهمية خاصة لهذين السببين، فإنه لا ينبغي استبعاد شتى الأسباب الأخرى المنصوص عليها في التشريعات الوطنية كما ينبغي التأكيد على الحاجة إلى الامتثال للقانون.
    Il est demandé aux États membres d'accorder une importance particulière à la coopération avec l'ONU et ses institutions et avec d'autres organisations internationales ainsi que des partenaires bilatéraux et multilatéraux du développement concernés par les objectifs de la Communauté. UN ومطلوب من الدول الشريكة إيلاء أهمية خاصة للتعاون مع منظمة الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها، وغيرها من المنظمات الدولية والشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف المهتمين بأهداف الجماعة.
    Nous demandons aux donateurs bilatéraux et multilatéraux et à la communauté internationale d'accorder une importance particulière à ces préparatifs et les engageons à participer activement à la conférence. UN ونهيب بالجهات المانحة لنا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف وبالمجتمع الدولي إيلاء أهمية خاصة للعملية التحضيرية وندعوهما إلى المشاركة بفاعلية في المؤتمر.
    Les États ont été invités à accorder une importance particulière à la consultation des personnes d'ascendance africaine et à leur participation lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques et des programmes qui les concernent, tout en se dotant de plans d'action nationaux contre la discrimination raciale. UN وشُجّعت الدول على إيلاء أهمية خاصة للتشاور مع المنحدرين من أصل أفريقي وإشراكهم في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهمهم عند وضع خطط العمل الوطنية لمكافحة التمييز العنصري.
    a) D''accorder une importance particulière aux solutions pratiques pour la réalisation des droits relevant de son mandat, en s''appuyant sur des informations pertinentes - concernant notamment les meilleures pratiques et la mise en œuvre de ces droits dans la législation interne - fournies par des gouvernements, des organismes des Nations UniesNations Unies compétents et des organisations non gouvernementales; UN (أ) أن يركز تركيزاً خاصاً على الحلول العملية في مجال إنفاذ الحقوق ذات الصلة بولايته، على أساس المعلومات المفيدة، ولا سيما أفضل الممارسات، بما في ذلك ما يتعلق بإنفاذ هذه الحقوق في إطار القوانين المحلية، الواردة من الحكومات ومن وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومن المنظمات غير الحكومية؛
    a) D'accorder une importance particulière aux solutions concrètes pour la réalisation des droits relevant de son mandat, en s'appuyant sur des informations pertinentes − concernant notamment les meilleures pratiques et la mise en œuvre de ces droits dans la législation interne − fournies par des gouvernements, des organismes des Nations Unies compétents et des organisations non gouvernementales; UN (أ) أن يركز تركيزاً خاصاً على الحلول العملية في مجال إعمال الحقوق ذات الصلة بالولاية المسندة إليه، على أساس ما يرد من الحكومات ومن وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومن المنظمات غير الحكومية من معلومات مفيدة، ولا سيما عن أفضل الممارسات، بما في ذلك ما يتعلق بإعمال هذه الحقوق في إطار القوانين المحلية؛
    a) D'accorder une importance particulière aux solutions concrètes pour la réalisation des droits relevant de son mandat, en s'appuyant sur des informations pertinentes − concernant notamment les meilleures pratiques et la mise en œuvre de ces droits dans la législation interne − fournies par des gouvernements, les organismes des Nations Unies concernés et des organisations non gouvernementales; UN (أ) أن يركز تركيزاً خاصاً على الحلول العملية في مجال إعمال الحقوق ذات الصلة بالولاية المسندة إليه، على أساس ما يرد من الحكومات ووكالات الأمم المتحدة المختصة والمنظمات غير الحكومية من معلومات متصلة بهذا الموضوع، لا سيما عن أفضل الممارسات، بما في ذلك ما يتعلق بإعمال هذه الحقوق بمقتضى القوانين المحلية؛
    En dernier lieu, je voudrais faire part de l'intention du Gouvernement de la République de Croatie de continuer à accorder une importance particulière à la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN في الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن نية حكومة جمهورية كرواتيا على الاستمرار في تعليق أهمية خاصة على تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب.
    Au niveau international, il convient d'accorder une importance particulière à la situation des femmes dans les conflits armés, à la violence à l'égard des femmes et à la traite des femmes et des filles, sans oublier les souffrances endurées par les femmes vivant en territoire occupé, notamment en Palestine. UN 35 - وعلى الصعيد الدولي، ينبغي تعليق أهمية خاصة على حالة المرأة في الصراعات المسلحة والعنف ضد المرأة والاتجار بالمرأة والفتاة، فضلاً عن المعاناة التي تتحملها المرأة التي تعيش في ظل الاحتلال، مثلما في فلسطين.
    En conséquence, la communauté internationale devrait accorder une importance particulière au processus et veiller à ce qu'il bénéficie d'une participation active; UN لذا، يجدر بالمجتمع الدولي أن يولي أهمية خاصة لهذه العملية وأن يكفل المشاركة النشطة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus