"accorder une plus grande attention" - Traduction Français en Arabe

    • إيلاء مزيد من الاهتمام
        
    • إيلاء اهتمام أكبر
        
    • إيلاء المزيد من الاهتمام
        
    • تولي اهتماما أكبر
        
    • إيلاء مزيد من العناية
        
    • يولي مزيدا من الاهتمام
        
    • زيادة الاهتمام
        
    • توجيه المزيد من الاهتمام
        
    • توجيه اهتمام أكبر
        
    • بإعطاء مكانة أعلى
        
    • التركيز بشكل أكبر
        
    • وإيلاء مزيد من الاهتمام
        
    • لإيلاء مزيد من الاهتمام
        
    • إيلاء قدر أكبر من الاهتمام
        
    • تولى مزيدا من الاهتمام
        
    Il a été suggéré d'accorder une plus grande attention au financement des petites et moyennes entreprises selon une méthode semblable au microfinancement traditionnel. UN واقترح إيلاء مزيد من الاهتمام لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بطريقة مماثلة للتمويل التقليدي البالغ الصغر.
    Il importait d'accorder une plus grande attention à la suite donnée aux décisions prises pour justifier les ressources mises à la disposition de l'Organisation. UN وأضاف أنه من المهم إيلاء مزيد من الاهتمام لمتابعة تنفيذ القرارات المتخذة تبريرا للموارد التي تتاح للمنظمة.
    Elle a estimé que le Gouvernement devait impérativement venir à bout des querelles internes et accorder une plus grande attention aux principes du droit international des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أنه يتحتم على الحكومة من أجل حل المنازعات الداخلية إيلاء اهتمام أكبر للمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    Il importe donc d'accorder une plus grande attention à ce problème complexe. UN ويشير هذا إلى ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المشكلة المعقدة.
    Dans leurs politiques et programmes de lutte contre la pauvreté, les autorités devraient accorder une plus grande attention à l'augmentation du nombre de personnes âgées. UN وينبغي للحكومات، عند وضع سياسات وبرامج مكافحة الفقر أن تولي اهتماما أكبر لزيادة عدد المسنين.
    À supposer que le volume des ressources disponibles augmente, il conviendra d'accorder une plus grande attention à la gestion financière et à la qualité des services. UN وفي حال استمرار ازدياد الموارد المتاحة، ينبغي إيلاء مزيد من العناية لإدارة الأموال ولنوعية الخدمات.
    L'orateur invite instamment les États Membres à accorder une plus grande attention à cette question. UN وحث الدول الأعضاء على إيلاء مزيد من الاهتمام لبتلك المسألة.
    Malgré les difficultés financières de la Moldova, il faut accorder une plus grande attention à la santé. UN وقالت إنه على الرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها مولدوفا، فإنه يتعين إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الصحة.
    Il convenait toutefois d'accorder une plus grande attention aux questions de la protection de l'enfance, et en particulier de la traite des enfants. UN ومع ذلك فإنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل المتعلقة بحماية الأطفال، وخاصة الاتجار غير المشروع في الأطفال.
    Il convenait toutefois d'accorder une plus grande attention aux questions de la protection de l'enfance, et en particulier de la traite des enfants. UN ومع ذلك فإنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل المتعلقة بحماية الأطفال، وخاصة الاتجار غير المشروع بالأطفال.
    Les stratégies d'élimination de la pauvreté doivent accorder une plus grande attention à la protection des droits des personnes âgées. UN 15 - ولا بد من إيلاء اهتمام أكبر لحماية حقوق الإنسان الواجبة للمسنين في استراتيجيات القضاء على الفقر.
    Cinquièmement, nous devons accorder une plus grande attention aux jeunes, qui sont particulièrement affectés et qui sont notre avenir. UN خامسا، يجب علينا أن نضمن إيلاء اهتمام أكبر للشباب، الذين يشكلون عماد مستقبلنا، ويتضررون بشكل خاص من الوباء.
    Toutefois, il faut accorder une plus grande attention au problème de la violence familiale et associer tous les secteurs de la société à la lutte contre ce phénomène. UN غير أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر بمشكلة العنف المنزلي كما ينبغي أن تشارك كل قطاعات المجتمع في معالجته.
    Le Programme incitera en outre les programmes nationaux à accorder une plus grande attention aux questions concernant les femmes. UN وسيشجع البرنامج أيضا على إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل المتصلة بالمرأة من جانب برامج مكافحة اﻹيدز الوطنية.
    Il faudrait accorder une plus grande attention à l'élaboration des méthodes rapides et efficaces de réaliser des évaluations conjointes de haute qualité. UN ويلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لتطوير طرق عمل سريعة وكفؤة لإنجاز تقييمات مشتركة ذات جودة عالية.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale d'accorder une plus grande attention à ce problème. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسألة.
    Les organes des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité, doivent accorder une plus grande attention à la mise en œuvre pratique du droit de retour, qui permettrait de revenir totalement sur les avantages procurés par le nettoyage ethnique et qui constituerait une importante manifestation de la justice pour tous ceux qui ont été déplacés de leurs foyers. UN وقال إن هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك، مجلس الأمن، يجب أن تولي اهتماما أكبر للتطبيق العملي لحق العودة، الذي يعني الرفض القاطع لمكاسب التطهير العرقي وتوفير قدر مهم من العدالة للمشردين من ديارهم.
    On a fait remarquer qu'il conviendrait d'accorder une plus grande attention aux causes économiques de la pauvreté, comme le coût des matières premières, les déséquilibres d'ordre commercial et les programmes d'ajustement structurel. UN ولوحظ أنه ينبغي إيلاء مزيد من العناية لﻷسباب الاقتصادية للفقر مثل أسعار المواد الخام والاختلالات في الميزان التجاري وبرامج التعديل الهيكلي.
    Elle a souligné que la communauté internationale devait accorder une plus grande attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. UN وشددوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    Toutes les politiques publiques consacrées à la sécurité alimentaire − programmes sociaux, politiques agricoles ou politiques de développement rural − devraient accorder une plus grande attention aux femmes. UN وينبغي لجميع السياسات العامة زيادة الاهتمام بالمرأة.
    Dans les pays dans lesquels les fonds sont mis en commun, il faudrait accorder une plus grande attention à la coordination des mécanismes et des allocations afin d'utiliser au mieux les moyens existants. UN وفي البلدان التي توجد فيها أموال مجمّعة أخرى، ينبغي توجيه المزيد من الاهتمام إلى تنسيق العمليات والمخصصات لكفالة استخدام أكثر فعالية للموارد المتاحة.
    On peut désormais accorder une plus grande attention au sort de tous les pays en développement qui continuent de souffrir des effets d'un grave sous-développement. UN ويمكن اﻵن توجيه اهتمام أكبر لمحنة جميع الدول النامية، التي لا تزال تعاني من آثار إهمال خطير للتنمية.
    Tout en se félicitant des efforts que déploie le PNUD pour mettre au point une stratégie de gestion de l'environnement, le Comité recommande au Programme d'accorder une plus grande attention aux questions relatives à l'environnement interne. UN 117 - ويرحب المجلس بجهود البرنامج الإنمائي الرامية إلى وضع استراتيجية للإدارة البيئية، ولكنه يوصيه بإعطاء مكانة أعلى للمسائل البيئية الداخلية.
    La nouvelle unité chargée de l'examen opérationnel et du perfectionnement permettrait aussi à l'unité Opérations d'accorder une plus grande attention au renforcement de ses capacités dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، ستتيح وحدة استعراض العمليات وتطويرها الجديدة المشار إليها أعلاه لقسم العمليات التركيز بشكل أكبر على زيادة قدرته هو الآخر على خدمة الزبائن.
    La réunion intercomités a reconnu en outre la nécessité d'organiser des échanges très complets entre les organes conventionnels sur les différentes méthodes de lutte contre la violence à l'encontre des enfants et d'accorder une plus grande attention à la prévention de la violence. UN كما أقر الاجتماع المشترك بين اللجان بضرورة إجراء مناقشة معمقة بين هذه الهيئات بشأن مختلف النهج التي تعتمد في مجال العنف ضد الأطفال وإيلاء مزيد من الاهتمام للحيلولة دون هذا العنف.
    Il est également important d'accorder une plus grande attention au soutien apporté aux victimes de la traite des femmes. UN وثمة أهمية أيضا لإيلاء مزيد من الاهتمام لمساندة ضحايا الاتجار بالنساء.
    Cette situation invite également à accorder une plus grande attention à l'investissement étranger direct, qui tend à devenir une source majeure de financement du développement. UN كما يستدعي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي أخذ يبرز كمصدر رئيسي من مصادر التمويل الانمائي.
    Une autre délégation a fait observer qu'il convenait d'accorder une plus grande attention au problème de la traite et à ses dimensions transfrontières et interrégionale. UN ولاحظ وفد آخر أن مسألة الاتجار بالبشر وأبعادها العابرة للحدود/الإقليمية تحتاج أن تولى مزيدا من الاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus