Il faudra continuer d'accorder une priorité élevée aux investissements dans le secteur public et dans les infrastructures. | UN | وسيلزم بشكل مستمر إيلاء أولوية عليا في مجال الاستثمار العام لاستثمارات البنية اﻷساسية. |
Par conséquent il faut accorder une priorité élevée à la nécessité d'instaurer un climat de confiance dans lequel l'assistance peut être apportée. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي إيلاء أولوية قصوى لضرورة تهيئة جو من الثقة والأمان يمكن تقديم المساعدة فيه. |
L'orientation fondamentale de la Fédération demeure la même qu'avant : accorder une priorité élevée à la détection des dernières tendances et au renouvellement des politiques. | UN | ويظل التوجه الأساسي للاتحاد كما كان عليه من قبل: إيلاء أولوية عالية للكشف عن أحدث التوجهات وتجديد السياسات. |
Selon le Bangladesh, il importe, lorsque sont prises des mesures correctives, d'accorder une priorité particulière aux pays africains touchés. | UN | وتؤيد بنغلاديش تمام التأييد ضرورة إعطاء أولوية خاصة للبلدان الافريقية المتضررة عند اتخاذ خطوات علاجية لهذه المشكلة. |
Elle continue d'accorder une priorité élevée à l'efficacité et à la fiabilité du fonctionnement du système des garanties de l'AIEA. | UN | ولا تزال هنغاريا تعطي أولوية قصوى للعمل الفعال لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتشغيله بصورة موثوقة. |
Les Parties au Protocole continuent d'accorder une priorité élevée à la mise en place d'un mécanisme fort dont les procédures seront harmonisées et simplifiées. | UN | وما برحت الأطراف في البروتوكول تولي أولوية عليا لكفالة وجود آلية تنمية نظيفة قوية ذات إجراءات منظمة ومبسطة. |
Elle salue les progrès réalisés à cet égard et prie instamment l'Organisation de continuer à accorder une priorité élevée à cette question. | UN | ورحب الوفد بالتقدم المحرز في ذلك الشأن وحث المنظمة على مواصلة إيلاء أولوية عالية لتلك المسألة. |
Il faudrait accorder une priorité plus élevée aux aspects financiers de la gestion des déchets. | UN | وينبغي إيلاء أولوية أعلى للجوانب الاقتصادية والمالية ﻹدارة النفايات. |
Il est de plus en plus nécessaire d'accorder une priorité plus haute à l'élaboration d'une convention mondiale sur le terrorisme international. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى إيلاء أولوية زائدة لوضع اتفاقية شاملة بشأن اﻹرهاب الدولي. |
Dans ce contexte, il faut accorder une priorité particulière à l'Afrique, aux pays les moins avancés et aux autres pays à faible revenu. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء أولوية خاصة إلى أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والبلدان المنخفضة الدخل اﻷخرى. |
Par conséquent il faut accorder une priorité élevée à la nécessité d'instaurer un climat de confiance dans lequel l'assistance peut être apportée. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي إيلاء أولوية قصوى لضرورة تهيئة جو من الثقة والأمان يمكن تقديم المساعدة فيه. |
Il convient d'accorder une priorité accrue au rôle des pays en développement au sein de ces deux organes. | UN | وينبغي إيلاء أولوية أكبر لدور البلدان النامية في كلا الهيئتين. |
Il faut donc accorder une priorité absolue à la lutte contre la pauvreté, à la création d'emplois, à l'amélioration de la santé, de l'éducation et du logement et aux possibilités économiques offertes aux femmes. | UN | وعلى هذا ينبغي إيلاء أولوية مطلقة لمكافحة الفقر، ولتوفير العمالة ولتحسين الصحة، وللتعليم وللاسكان وللفرص الاقتصادية التي ينبغي توفيرها للمرأة. |
Le Comité consultatif rappelle que, lorsqu'il est procédé à l'allocation des ressources autorisées, on doit tenir compte de la nécessité d'accorder une priorité élevée à l'enquête et à l'exercice de la poursuite. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية القول بأنه من الضروري أن تراعى عند تخصيص الموارد المجازة الحاجة إلى إيلاء أولوية عليا إلى مهمتي التحقيق والادعاء. |
À cet égard, il convient d'accorder une priorité absolue au droit au développement, qui est un droit fondamental. | UN | وينبغي في هذا الصدد إعطاء أولوية قصوى للحق في التنمية الذي هو من أبسط حقوق الإنسان. |
À cet égard, il faudrait accorder une priorité plus élevée à la mise en place de moyens d'évaluation et de surveillance scientifiques indépendants et faisant autorité pour les nouvelles questions. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إعطاء أولوية أعلى لتوفير قدرة مستقلة وموثوق بها في مجال تقييم ورصد القضايا الناشئة. |
D'accorder une priorité élevée aux activités de services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme en matière d'état d'exception; | UN | إعطاء أولوية عليا لﻷنشطة الاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحالة الطوارئ؛ |
Les demandes d'extradition et d'entraine judiciaire en relation avec le terrorisme se voient accorder une priorité élevée. | UN | وأنها تعطي أولوية قصوى لطلبات تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية المتعلقة بالإرهاب. |
Cependant, conformément à la Déclaration de Yaoundé, l'ONUDI espère accorder une priorité élevée à l'industrialisation de l'Afrique et à la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique. | UN | ولكن، وفقا ﻹعلان ياوندي، تأمل اليونيدو أن تعطي أولوية عالية لتصنيع افريقيا وتحقيق أهداف عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا. |
L'État partie devrait accorder une priorité accrue aux mesures à prendre pour répondre à ces problèmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تولي أولوية أكبر للجهود الواجب بذلها لمواجهة هذه المشاكل. |
Renforçant l'engagement politique afin d'accorder une priorité plus élevée à l'éducation des filles et des femmes | UN | :: زيادة الالتزام السياسي بإيلاء أولوية أعلى لتعليم النساء والفتيات |
34. En 1993, le Programme alimentaire mondial (PAM) a continué d'accorder une priorité élevée aux États membres de l'OUA. | UN | ٣٤ - واصل برنامج اﻷغذية العالمي، خلال عام ١٩٩٣، منح أولوية عالية للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية. |
Elles ont accueilli avec satisfaction l'intention d'accorder une priorité aux adolescents et aux jeunes et de privilégier davantage les partenariats avec la société civile et le secteur privé. | UN | ورحبت الوفود بالعزم على وضع مسألة المراهقين وزيادة الاستثمارات في المجتمع المدني والشراكات مع القطاع الخاص في صدر سلم الأولويات. |