"accordera" - Traduction Français en Arabe

    • وستولي
        
    • سيولي
        
    • ستولي
        
    • وسيولي
        
    • ستعطي
        
    • ستركز
        
    • ستمنح
        
    • سيمنح
        
    • ستُمنح
        
    • سيعطي
        
    • يعير
        
    • وستكرس
        
    • وستمنح
        
    • وسوف يولي
        
    • سيُولي
        
    L'Inde accordera une grande attention à toutes les autres initiatives multilatérales en la matière durant les négociations de la Conférence du désarmement. UN وستولي الهند انتباها جادا ﻷية مبادرات أخــرى متعــددة اﻷطــراف فــي هذا المجال، في سياق المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Davantage d'études devraient être consacrées aux actions et aux expériences de cette nature et l'experte indépendante leur accordera une importance particulière. UN وينبغي أن يبحث مزيد من الدراسات هذه الفرص والتجارب وستولي الخبيرة المستقلة عناية خاصة إلى هذه التحليلات.
    Le bilan de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne qui doit être fait en 1998 accordera une attention particulière aux progrès accomplis vers la réalisation de cet objectif. UN وفي عام ١٩٩٨، سيولي استعراض متابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا اهتماما خاصا للتقدم المحرز نحو بلوغ التصديق العالمي.
    À cet égard, la Mission accordera une attention particulière à l’exercice des droits politiques en 1999. UN وفي هذا الصدد، ستولي البعثة اهتماما خاصا لممارسة الحقوق السياسية في عام ١٩٩٩.
    La mobilisation de ressources extrabudgétaires est un aspect auquel le BRAP accordera de plus en plus d'importance. UN وسيولي المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ أهمية متزايدة لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية.
    Lorsque se dérouleront les négociations sur le statut permanent, Israël accordera une haute priorité au rôle historique de la Jordanie dans ces lieux saints. UN وعندما تجرى المفاوضات بشأن الوضع الدائم، ستعطي إسرائيل أولوية عالية لدور اﻷردن التاريخي في هذه اﻷماكن المقدسة.
    L'Ukraine accordera une attention particulière à la mise en oeuvre pratique des engagements pris lors du Sommet du Conseil de sécurité. UN وستولي أوكرانيا اهتماما خاصا للتنفيذ العملي لالتزاماتها في مؤتمر قمة مجلس الأمن.
    Elle accordera une attention particulière à la prise en compte des préoccupations des deux sexes dans tous les aspects pertinents des activités. UN وستولي الاستراتيجية اهتماما خاصا لمراعاة المنظور الجنساني في جميع جوانب العمل ذات الصلة.
    La Commission accordera une attention particulière à la conversion des sondages numériques en fonctions analytiques. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا لتحويل بيانات السبر الرقمية إلى مدلولات تحليلية.
    Le mandat du Tribunal prenant bientôt fin, le Bureau du Procureur accordera une attention particulière à la question de la transmission du patrimoine institutionnel. UN مع اقتراب موعد الإنجاز، سيولي مكتب المدعي العام اهتماما خاصا لتراث أعمال المحكمة.
    Le Président de la Commission m'a assuré qu'il accordera à ce sujet toute son attention personnelle. UN وقد أكد لي رئيس اللجنة أنه سيولي هذه المسألة عنايته الشخصية.
    Enfin, le programme accordera une attention particulière aux efforts visant à renforcer la sécurité et la sûreté des agents de maintien de la paix hors Siège. UN وأخيرا، سيولي البرنامج عناية خاصة للجهود الرامية إلى تعزيز سلامة وأمن القائمين بحفظ السلام في الميدان.
    Il se félicite, par ailleurs, des recommandations figurant dans le rapport, auxquelles il accordera toute l'attention voulue afin d'en garantir le suivi. UN بوسبي، لما تحلى به من كفاءة مهنية ودأب، وللتوصيات الواردة في التقرير، التي ستولي لها الحكومة ما يجب من اهتمام ومتابعة.
    L'ONUDI accordera une attention particulière aux modalités de collaboration avec d'autres organismes. UN وقال إن اليونيدو ستولي اهتماماً خاصاً بالوسائل التي تمكنها من العمل مع الآخرين.
    La Rapporteuse spéciale indique qu'elle accordera donc une attention particulière à cette question délicate, comme prévu. UN ولذلك فإنها ستولي اهتماما خاصا لهذه المسألة الحساسة وفقا لما هو مخطط.
    L'Union européenne accordera une attention particulière au financement du développement et à ses nouveaux instruments. UN وسيولي الاتحاد الأوروبي اهتماما خاصا لتمويل التنمية وأدواته الجديدة.
    Il accordera une attention particulière aux conséquences humanitaires des conflits armés. UN وسيولي المجلس اهتماما خاصا لﻵثار اﻹنسانية المترتبة على الصراعات المسلحة.
    Nous sommes certains que l'Assemblée générale accordera une priorité urgente à la création d'une Commission préparatoire qui permettra à la Cour de devenir opérationnelle dans les plus brefs délais. UN ونحن واثقون من أن الجمعية العامة ستعطي أولوية عاجلة ﻹنشاء اللجنة التحضيرية حتى تبدأ المحكمة عملها في أسرع وقت ممكن.
    Il accordera une large place aux questions de paix durable, de cohésion sociale et de développement sur le long terme. UN ويجري النظر في خطة لإعادة التأهيل والتنمية ستركز على قضايا السلام المستدام والتماسك الاجتماعي والتنمية الطويلة الأجل.
    Lorsque auront lieu les négociations sur le statut permanent, Israël accordera une haute priorité au rôle historique de la Jordanie dans ces lieux saints. UN وعندما تجري المفاوضات بشأن المركز الدائم، ستمنح اسرائيل أولوية عليا للدور التاريخي لﻷردن في هذه اﻷماكن المقدسة.
    En outre, le Secrétaire général accordera à chaque membre de l'unité une récompense non monétaire, sous la forme d'une baguette à fixer au ruban de la médaille des Nations Unies et d'une lettre de recommandation du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. UN وإضافة إلى ذلك، سيمنح الأمين العام كل واحد من أفراد الوحدة تقديرا غير نقدي يتمثل في مشبوكة تلصق بميدالية الأمم المتحدة، ورسالة إشادة موجهة من وكيل الأمين العام لإدارة عمليات حفظ السلام.
    5. A cet effet, lors des recherches à entreprendre, on accordera la priorité aux droits énoncés dans les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme; on devra aussi avancer des propositions visant à intégrer l'individu dans le processus d'élaboration, de mise en oeuvre et de contrôle des décisions qui ont une incidence sur le respect et la promotion de ses libertés et droits fondamentaux. UN ٥- ولهذا الغرض، ستُمنح اﻷولوية في اﻷبحاث للحقوق المنصوص عليها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان، وستُقدﱠم اقتراحات تهدف إلى إشراك الفرد في عملية صياغة وتنفيذ ورصد القرارات ذات التأثير على احترام وتعزيز حرياته وحقوقه اﻷساسية.
    Au niveau national, la Norvège accordera la priorité à l'application de la recommandation sur la cohérence et la coordination. UN وفي متابعة التقرير على الصعيد الوطني، فإنه سيعطي الأولوية إلى تنفيذ التوصية المتعلقة بالتماسك والتنسيق.
    Il accordera donc une attention particulière à la question. UN ومن ثم فإنه سوف يعير اهتماما خاصا إلى هذه المسألة.
    La présidence bulgare de cet important organisme régional accordera une attention prioritaire à la coopération avec l'ONU. UN وستكرس الرئاسة البلغارية لتلك الهيئة الإقليمية الهامة اهتمامها الرئيسي للتعاون مع الأمم المتحدة.
    On accordera des crédits aux familles pauvres et aux veuves rurales en vue d'encourager les filles à fréquenter l'école. UN وستمنح ائتمانات للأسر الفقيرة والريفيات الأرامل لتشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس.
    C'est ainsi que le PNUD accordera une attention spéciale à la planification des remplacements dans son plan stratégique actuel. UN وسوف يولي البرنامج الإنمائي، على سبيل المثال، اهتماما خاصا لتخطيط تعاقب الموظفين في إطار الخطة الاستراتيجية الجارية.
    En outre, le programme accordera une attention particulière aux efforts visant à renforcer la sécurité et la sûreté des agents de maintien de la paix hors Siège. UN وفضلا عن ذلك، سيُولي البرنامج عناية خاصة للجهود الرامية إلى تعزيز سلامة وأمن حفظة السلام في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus