"according to" - Traduction Français en Arabe

    • ووفقاً
        
    according to the information obtained, Mr. Bere was detained on the grounds that he was present in Lebanon illegally. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، يستند تبرير احتجاز السيد بيري إلى كون إقامته غير شرعية في لبنان.
    according to the source, the police was not able to produce evidence at the trial to demonstrate who had actually posted the letter online. UN ووفقاً للمصدر، لم تتمكن الشرطة من إبراز أدلة في المحاكمة تشير إلى الهوية الفعلية لمن وضع الرسالة على الشبكة.
    according to information provided by NCHR, there were 67 reported cases of rape during 2010. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمها المركز الوطني لحقوق الإنسان، أُبلغ عن 67 حالة اغتصاب خلال عام 2010.
    according to the information received, many such persons are homeless for long periods or live in extremely precarious conditions. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن العديد من هؤلاء الأشخاص يشردون لفترات طويلة أو يعيشون في ظروف مزرية للغاية.
    according to information garnered, the Nigerian Senator allegedly paid $100,000 to the family of the child to give her to him. UN ووفقاً لما توفر من معلومات، فإن عضو مجلس الشيوخ النيجيري دفع لأسرة الطفلة 000 100 دولار أمريكي لتزويجها له.
    according to the National Council for Human Rights, the culture and knowledge of human rights is a core challenge to the Egyptian society. UN ووفقاً للمجلس القومي لحقوق الإنسان، فإن الثقافة والمعرفة المتعلقتين بحقوق الإنسان تشكلان تحدياً أساسياً للمجتمع المصري.
    according to the information received, Mr. Al-Shammari could confirm that he had neither been brought before a judge since his arrest; nor tried; nor otherwise made subject of any legal proceedings. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، أكد السيد الشمري أنه لم يمثل أمام قاض منذ اعتقاله، ولا هو حوكم، ولا أخضع لأي إجراءات قانونية.
    10. according to the source, the incommunicado detention of Mr. Khamicen without any legal procedure is in contravention of Yemeni domestic law. UN 10- ووفقاً للمصدر، يعد احتجاز السيد خميسان في الحبس الانفرادي دون أي إجراء قانوني انتهاكاً لقوانين اليمن المحلية.
    according to the information gathered, Mr. Dawelbeit was detained on the grounds that he had entered and was present in Lebanon illegally. UN ووفقاً للمعلومات التي تم الحصول عليها، يستند تبرير احتجاز السيد داويلبيت إلى دخوله وإقامته في لبنان بصورة غير مشروعة.
    according to its methods of work, the Working Group may then grant a further period of two months. UN ووفقاً لطرائق عمل الفريق العامل، يجوز للفريق آنذاك منح مهلة إضافية قدرها شهران.
    according to the source, under Section 468 of the Penal Code, read with Section 463, there must be intent to commit forgery for the purpose of cheating. UN ووفقاً للمصدر، ينص الباب 468 من قانون العقوبات، مقروءًا بالاقتران مع الباب 463، على ضرورة وجود نية في ارتكاب التزوير لأغراض الغش.
    according to widely cited estimates for 2009, between 29,000 and 30,000 families migrated. UN ووفقاً للتقديرات المتداولة لعام 2009، كان عدد الأسر المهاجرة يتراوح ما بين 000 29 و000 30 أسرة.
    according to the Sri Lankan Embassy, almost 5,000 persons, mainly women, repatriated to Sri Lanka. UN ووفقاً لسفارة سري لانكا، عاد نحو 000 5 شخص معظمهم من النساء إلى سري لانكا.
    according to reports from reliable sources, the Government resorted, as it had done previously in other regions of the country, to the support of local Arab tribal militias to assist in the fight against the rebels. UN ووفقاً للتقارير الواردة من مصادر موثوق بها، لجأت الحكومة، كما سبق أن فعلت في مناطق أخرى من البلد، إلى دعم ميليشيا القبائل العربية المحلية لمساعدتها في القتال ضد المتمردين.
    according to the director, pretrial detention can last up to a maximum of two years. UN ووفقاً لما ذكره المدير، فإن الاحتجاز السابق للمحاكمة يمكن أن يستمر إلى فترة أقصاها سنتان.
    This information is analysed by region and according to the essential attributes and general principles identified above. UN وجري تحليل هذه المعلومات بحسب الإقليم ووفقاً للصفات الأساسية والمبادئ العامة المحددة أعلاه.
    according to its article 6, the State shall respect international charters and conventions and strive to implement all international agreements, charters and conventions to which it is a party. UN ووفقاً لمادته السادسة، تحترم الدولة المواثيق والعهود الدولية وتعمل على تنفيذ كافة الاتفاقيات والمواثيق والعهود الدولية التي تصبح طرفاً فيها.
    according to international recommendations, expenditures related to water and sanitation should not exceed 3 to 5 per cent of household income. UN ووفقاً للتوصيات الدولية، ينبغي ألاّ تتجاوز النفقات المتصلة بالمياه والصرف الصحي 3 إلى 5 في المائة من دخل الأسرة المعيشية.
    according to the Ministry of Water and Irrigation, negotiations with Israel opened in 2011; an agreement was subsequently reached, and Israel recently started preparing works for the rehabilitation of the river. UN ووفقاً لوزارة المياه والري، أطلِقت مفاوضات مع إسرائيل في عام 2011 تمخض عنها اتفاق، وبدأت إسرائيل مؤخراً بتجهيز الأشغال لإعادة تأهيل النهر.
    according to information provided to the Special Rapporteur, in cases of rape and sexual assault, follow-up by police - in the form of investigations and arrests, for example - continue to be rare, thereby perpetuating a culture of impunity. UN ووفقاً للمعلومات المقدمة إلى المقرر الخاص، قلما تتابع الشرطة حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي، كالقيام بإجراء تحقيقات واعتقالات على سبيل المثال، مما يؤدي إلى استدامة ثقافة الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus