La participation au fonds de pension dépend des accords collectifs individuels entre les partenaires sociaux. | UN | وتتوقف عضوية صناديق المعاشات على الاتفاقات الجماعية للفرد بين الأطراف الاجتماعية. |
En vertu du principe de l'égalité des chances en matière d'emploi, tous les accords collectifs doivent être déposés auprès du Ministère du travail. | UN | يقضي قانون علاقات العمل بأن تودع جميع الاتفاقات الجماعية لدى إدارة العمل. |
Les accords collectifs précurseurs prévoient un droit au salaire total ou partiel durant une partie du congé parental, un droit qui peut être augmenté graduellement au fil des ans tant pour les femmes que pour les hommes. | UN | وتعطي الاتفاقات الجماعية التي ترسم الاتجاهات الحق في أجر كامل أو جزئي خلال جزء من فترة الإجازة الوالدية، وازداد هذا الحق تدريجيا على مدى السنوات لكل من النساء والرجال. |
Elle a également pris note de la proposition du Plan national pour l'égalité de réévaluer le contenu des accords collectifs sous un angle sexospécifique. | UN | ولاحظت أيضا الاقتراح بمقتضى الخطة الوطنية للمساواة بإعادة تقييم مضمون الاتفاقات الجماعية من منظور جنساني. |
Le seul moyen de sauvegarder la paix et la sécurité internationales consiste à rechercher des solutions négociées dans un cadre multilatéral et à conclure des accords collectifs. | UN | ولا يمكن حماية السلام والأمن الدوليين إلا عن طريق التوصل إلى حلول عن طريق التفاوض في إطار متعدد الأطراف، والاعتراف بالحاجة إلى التوصل إلى اتفاقات جماعية. |
Il faudrait que chaque série d'accords collectifs mette en place des solutions qui y contribuent. | UN | ولبلوغ الهدف، ينبغي أن تعمل كل جولة من الاتفاقات الجماعية على الأخذ بحلول تسد ثغرة الأجور. |
Les parties évaluent l'impact par sexe des accords collectifs sur les fonctionnaires et les salariés à l'échelon central et local. | UN | وتقيّم الأطراف ما يترتب على الاتفاقات الجماعية من نتائج تتعلق بالجوانب الجنسانية بالنسبة للموظفين العموميين والموظفين على المستويين المركزي والمحلي. |
Mesure des résultats: nombre d'accords collectifs | UN | مقاييس الأداء: عدد الاتفاقات الجماعية |
L'égalité entre les sexes en ce qui concerne les salaires était l'un des principaux points de débat lorsque les accords collectifs de 1997 ont été négociés. | UN | والمساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالأجور كانت تُمثل إحدى النقاط الرئيسية للنقاش عندما تم التفاوض بشأن الاتفاقات الجماعية لعام 1997. |
La Confédération des diplômés de l'Université et d'autres syndicats ont publié des chiffres sur les salaires de leurs membres, les tendances et les tentatives faites pour évaluer l'incidence des accords collectifs sur les différences de salaires liées au sexe. | UN | نَشر اتحاد خريجي الجامعات ونقابات أخرى أرقاما عن أجور أعضائها واتجاهات الأجور وبذلت محاولات لتقييم أثر الاتفاقات الجماعية على الفوارق في الأجور المتعلقة بالجنس. |
Les conseils des fonds de pension, auxquels l'appartenance est obligatoire au titre des accords collectifs généraux ou de la loi, comprennent en nombre égal, des représentants d'employés et d'employeurs. | UN | وتتألف مجلس صناديق المعاشات التي تكون عضويتها إجبارية بموجب الاتفاقات الجماعية العامة أو القانون، من عدد متساوي من ممثلي الموظفين وأصحاب العمل. |
Les accords collectifs faits dans le secteur privé en 2000 ont permis aux salariés de faire des économies en vue d'une retraite supplémentaire privée particulière. | UN | وقد أرست الاتفاقات الجماعية المبرمة في القطاع الخاص في عام 2000 الأساس لمدخرات خاصة للمعاش التكميلي والخاص لأصحاب الأجور. |
Dix-sept pour cent des accords collectifs contenus dans la base de données comportent des dispositions ayant trait à l'égalité des chances en matière d'emploi; ils concernent 38 % des employés couverts par des accords collectifs. | UN | وسبعة عشر في المائة من الاتفاقات الجماعية في قاعدة البيانات تتضمن أحكاما بشأن تكافؤ فرص العمل، تغطي 38 في المائة من الموظفين المشمولين بالاتفاقات الجماعية. |
Les directives internes du Fonds sont venues compléter celles du GNUD, et le Fonds a pris des mesures visant à renforcer les accords collectifs par la voie de ses propres dispositifs. | UN | وتكمل المبادئ التوجيهية الداخلية للصندوق توجيهات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. وقد اتخذ الصندوق تدابير من أجل تعزيز الاتفاقات الجماعية عن طريق آلياته الخاصة. |
Les salaires prescrits par le règlement sur la rémunération, les accords collectifs et les arbitrages pour le secteur privé sont formulés sur la base des catégories qui s'appliquent implicitement aux employés hommes et femmes sans distinction. | UN | الأجور التي يرد وصفها في اللوائح التي تنظم الأجور وفي الاتفاقات الجماعية وقرارات التحكيم بالنسبة للقطاع الخاص تصاغ على أساس فئات تنطبق ضمناً على المستخدمين من الذكور والإناث على حد سواء دون تمييز. |
La loi prévoit également que l'autorité compétente est habilitée à exiger des organisations du patronat et des salariés qu'elles revoient les dispositions des accords collectifs pour supprimer ou modifier celles comportant, directement ou indirectement, une discrimination basée sur le sexe. | UN | وينص القانون أيضاً على مسؤولية السلطة المختصة عن الطلب إلى منظمات أصحاب العمل والعمال على فحص أحكام الاتفاقات الجماعية القائمة، من أجل إلغاء أو تعديل أي أحكام تتضمن بطريقة مباشرة أو غير مباشرة تمييزاً على أساس الجنس. |
311. Les activités des syndicats sont réglementées non seulement par les lois susmentionnées mais aussi par deux accords collectifs d'application générale et par plusieurs accords collectifs sectoriels et accords collectifs professionnels. | UN | 311- فضلاً عن القوانين المشار إليها، تنظَّم إدارة النقابات أيضاً بواسطة الاتفاقين الجماعيين العامين في سلوفينيا والعديد من الاتفاقات الجماعية القطاعية والمتعلقة بمهن بعينها. |
Le gouvernement a également été prié d'inclure des informations sur sa réévaluation des accords collectifs sous un angle sexospécifique, et d'indiquer combien d'accords avaient été examinés et quel impact avait eu ce processus sur l'amélioration de l'égalité des chances et sur le traitement entre les hommes et les femmes dans le cadre des accords collectifs. | UN | وطُلب من الحكومة أيضا أن تورد معلومات عن مبادرتها بتقييم اتفاقات جماعية من منظور جنساني، مبينة عدد الاتفاقات التي نُظر فيها والأثر الذي تركته هذه العملية في تحسين تكافؤ الفرص والتعامل بين الرجال والنساء عن طريق الاتفاقات الجماعية. |
305. La loi réglemente les questions relatives à la représentation des syndicats et de leurs associations par l'établissement d'accords collectifs ou autres, et le non-respect par les employeurs des termes de ces accords est traité plus strictement. | UN | 305- وينظم القانون المسائل ذات الصلة بتمثيل نقابات العمال ورابطاتهم في صوغ الاتفاقات الجماعية وغيرها من الاتفاقات، ويعامل عدم امتثال أصحاب العمل لشروط هذه الاتفاقات بشدة. |
Il faudrait encourager l'évolution des accords entre syndicats et employeurs, y compris les accords collectifs et les accords-cadres, afin de promouvoir ensemble les politiques sociales et environnementales. | UN | 128 - يتعين تعزيز المضي في تطوير الاتفاقات بين النقابات وأرباب العمل، بما في ذلك الاتفاقات الجماعية والإطارية المتعلقة بالعمل المشترك تجاه السياسات الاجتماعية والبيئية. |
Concernant le projet de résolution A/C.1/64/L.13, intitulé < < Promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération > > , Cuba réaffirme que la recherche de solutions négociées dans un cadre multilatéral et la nécessité de parvenir à des accords collectifs sont la seule façon de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | فيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/64/L.13، المعنون " تعزيز التعددية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار " ، تؤكد كوبا مجددا أن السعي لإيجاد حلول عن طريق التفاوض في المجال المتعدد الأطراف وضرورة التوصل إلى اتفاقات جماعية هي السبيل الوحيد للمحافظة على السلام والأمن الدوليين. |