Cet objectif devait être rendu opérationnel dans et par les accords d'investissement. | UN | وقال إنه يجب إعمال هذه اﻷهداف في اتفاقات الاستثمار ومن خلالها. |
La relation entre les accords d'investissement et les droits de l'homme ne devrait donc pas être examinée. | UN | وعليه رأت أن مسألة العلاقة بين اتفاقات الاستثمار وحقوق الإنسان ينبغي ألا تكون محلاً للنظر. |
Il fallait poursuivre les efforts dans le domaine de l'arbitrage en cas de litige lié aux accords d'investissement. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل في مجال التحكيم في المنازعات التي تنشأ عن اتفاقات الاستثمار. |
Les accords d'investissement continuaient de se multiplier, rendant le système plus complexe pour les gouvernements comme pour les investisseurs. | UN | واستمرت معاهدات الاستثمار في التوسع، مما عقّد منظومة الاستثمار على الحكومات والمستثمرين سواء بسواء. |
Les accords d'investissement continuaient de se multiplier, rendant le système plus complexe pour les gouvernements comme pour les investisseurs. | UN | واستمرت معاهدات الاستثمار في التوسع، مما عقّد منظومة الاستثمار على الحكومات والمستثمرين سواء بسواء. |
ii) Capacité renforcée des États membres de participer à la négociation et à la mise en œuvre d'accords d'investissement et de gérer les différends entre investisseurs et États, illustrée par différentes observations des décideurs et des négociateurs | UN | ' 2` تعزيز قدرات الدول الأعضاء على المشاركة في التفاوض بشأن اتفاقيات الاستثمار وتنفيذها، وإدارة المنازعات بين المستثمرين والدول، على النحو الوارد في مختلف أنواع الردود من مقرري السياسات والمفاوضين |
Cependant, les pays africains manquaient de moyens et de compétences techniques pour participer utilement à la négociation internationale et à la mise en œuvre d'accords d'investissement. | UN | ومع ذلك، أشار إلى أن البلدان الأفريقية تفتقر إلى القدرات والخبرات التقنية اللازمة للمشاركة بفعالية في المفاوضات الدولية المتعلقة بمعاهدات الاستثمار وفي تنفيذ هذه المعاهدات. |
Les arbitres devaient avoir le savoir-faire technique nécessaire pour utiliser le cadre des droits de l'homme dans le contexte des accords d'investissement. | UN | ويحتاج المحكمون إلى الدراية التقنية لكيفية استعمال إطار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات الاستثمار. |
Il existait aussi d'autres domaines d'intérêt contemporain comme la relation entre les accords d'investissement et les droits de l'homme. | UN | وأشير على سبيل الاقتراح إلى أن هناك مجالات أخرى تحظى باهتمام معاصر مثل العلاقة بين اتفاقات الاستثمار وحقوق الإنسان. |
Son appui aux pays en développement dans le domaine des accords d'investissement revêtait une importance capitale. | UN | ويتسم الدعم المقدم من الأونكتاد إلى البلدان النامية في مجال اتفاقات الاستثمار بالأهمية الحاسمة. |
Ils ont fait observer que la flexibilité impliquait l'idée de promotion du développement et s'appliquait à tous les accords d'investissement. | UN | ولاحظ المشتركون أن المرونة في السياق الحالي تشمل ضمناً مفهوم تشجيع التنمية وأنها تنطبق على جميع اتفاقات الاستثمار. |
Pratiquement tous les accords d'investissement comportent de telles exceptions, mais elles ne sont pas nécessairement liées au développement; | UN | وتوجد هذه الاستثناءات في كافة اتفاقات الاستثمار تقريباً، ولكنها لا تتصل بالتنمية بالضرورة؛ |
Dans la mesure où les accords d'investissement touchent des questions relatives aux droits de l'homme, les États ont une obligation de réglementation (l'obligation d'assurer la réalisation des droits de l'homme). | UN | وبقدر ما تتعلق اتفاقات الاستثمار بمسائل حقوق الإنسان، يترتب على الدولة واجب تنظيم إعمال هذه الحقوق. |
Les différends relatifs aux investissements internationaux découlant d'accords d'investissement ne cessent d'augmenter. | UN | إن منازعات الاستثمارات الدولية الناشئة عن اتفاقات الاستثمار آخذة في الزيادة. |
En outre, les accords d'investissement étaient trop restreints, répondant avant tout aux besoins des pays développés. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن معاهدات الاستثمار محدودة أكثر مما ينبغي بالنظر إلى أنها تولى أولوية لاحتياجات البلدان المتقدمة. |
Des tendances récentes sont à l'origine d'une dichotomie de plus en plus marquée dans le régime des accords d'investissement. | UN | وقد أدت التطورات الأخيرة إلى ظهور اتجاهين متضادين على نحو متزايد في مجال معاهدات الاستثمار. |
Jusqu'à présent, même si l'IEP entre dans le champ de nombreux accords d'investissement bilatéraux et régionaux, pratiquement aucune étude théorique ou empirique n'a été entreprise en vue de déterminer le bien—fondé ou les incidences d'une inclusion ou non des investissements de portefeuille dans les traités d'investissement. | UN | ورغم أن الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية مُغطى حتى الآن في اتفاقات استثمارية عديدة ثنائية واقليمية، فإنه لا يوجد سوى القليل، إن وجد، من الدراسات النظرية أو التجريبية حول السبب المنطقي لتضمين معاهدات الاستثمار استثمارات الحوافظ المالية أو عدم تضمينها إياها، أو حول الآثار المترتبة على ذلك. |
En clarifiant la protection juridique offerte aux investisseurs, l'Afrique du Sud prouve une fois de plus son engagement en faveur de l'Etat de droit, comme elle l'a fait à de multiples reprises depuis l'adoption de sa nouvelle Constitution en 1996. Ce sont les accords d'investissement eux-même qui menacent le plus le processus de décision démocratique. | News-Commentary | وبتوضيح سبل الحماية التي توفرها التشريعات المحلية للمستثمرين، تدلل جنوب أفريقيا مرة أخرى ــ كما فعلت مراراً وتكراراً منذ تبنت دستورها الجديد في عام 1996 ــ على التزامها بسيادة القانون. والواقع أن اتفاقيات الاستثمار ذاتها هي التي تشكل أعظم تهديد لعملية صنع القرار الديمقراطي. |
Principe 4: Les recettes issues des accords d'investissement devraient être utilisées au profit de la population locale. | UN | المبدأ 4: ينبغي أن يستفيد السكان المحليون من إيرادات اتفاق الاستثمار. |
D'autres mécanismes tels que les partenariats entre les secteurs public et privé et la signature d'accords d'investissement peuvent se révéler tout aussi importants. | UN | وثمة آليات أخرى قد تكون مهمة مثل إقامة شراكات بين القطاع العام والخاص وإبرام اتفاقات في مجال الاستثمار. |
Cela contribuerait à accroître la transparence et la diffusion des informations concernant les contrats relatifs aux marchés publics et les accords d'investissement conclus par les États et les relations des États avec les entreprises publiques ou semi-publiques. | UN | فمن شأن ذلك أن يساعد في تعزيز الشفافية والكشف عن البيانات المتعلقة بعقود المشتريات واتفاقات الاستثمار التي تبرمها الدول، وعلاقاتها مع مؤسسات الأعمال الحكومية أو شبه الحكومية. |
Cette question revêt une importance encore plus grande du fait des discussions portant notamment sur la définition des investissements et les catégories d'investissements à inclure dans le champ des accords d'investissement bilatéraux, régionaux et multilatéraux. | UN | وقد اكتست هذه المسألة أهمية إضافية في ظل المناقشة المتعلقة بشكل خاص بتحديد الاستثمارات التي يتضمنها أي اتفاق استثماري ثنائي أو إقليمي أو متعدد الأطراف وبتحديد نطاق تغطية هذه الاستثمارات. |
À mesure que les pays les moins avancés accueillent des IED de plus en plus importants dans nombre de secteurs et, simultanément, deviennent parties à un nombre croissant d'accords internationaux d'investissement, les différends relatifs à des accords d'investissement pourraient se multiplier. | UN | 65 - في نفس الوقت الذي تصبح فيه أقل البلدان نموا قبلة للاستثمار الأجنبي المباشر في مجموعة من الأنشطة، وطرفا في عدد من اتفاقات الاستثمار الدولية، يصبح مرجحا أن تزداد احتمالات حدوث منازعات بشأن الاستثمارات المستندة إلى معاهدات. |
De plus, il faudrait davantage de coordination entre les politiques nationales d'investissement et les négociations relatives aux accords d'investissement. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشير إلى ضرورة زيادة التنسيق بين سياسات الاستثمار الوطنية والمفاوضات الخاصة باتفاقات الاستثمار الدولية. |
Les accords d'investissement conclus avec des investisseurs étrangers devraient tenir compte des intérêts de ces pays. | UN | وينبغي لاتفاقات الاستثمار المبرمة مع المستثمرين الأجانب أن تعكس مصالح تلك البلدان. |
Il lui avait été demandé également d'analyser la compatibilité des divers instruments relatifs aux droits de l'homme avec les différents accords d'investissement. | UN | وكان طلب أيضا من الفريق أن يحلل تطابق شتى صكوك حقوق الإنسان مع شتى الاتفاقات المتعلقة بالاستثمار. |