Simple parce que quiconque a des responsabilités officielles en Bosnie-Herzégovine a l'obligation de mettre en oeuvre les Accords de Dayton, intégralement et sans conditions. | UN | وهو بسيط ﻷن أيا مَن كان يشغل منصبا عاما في البوسنة والهرسك مضطر إلى تنفيذ أحكام اتفاق دايتون بالكامل وبلا شروط. |
L'adoption de la stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe 7 des Accords de Dayton est en cours. | UN | ويجري اعتماد الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق 7 من اتفاق دايتون. |
Le Président de la Présidence collégiale de la Bosnie-Herzégovine a insisté sur les progrès qui avaient été accomplis durant les 15 années ayant suivi les Accords de Dayton. | UN | وشدد رئيس مجلس رئاسة البوسنة والهرسك على التقدم الذي أُحرز في السنوات الـ 15 التي أعقبت إبرام اتفاق دايتون. |
Les Accords de Dayton ont réussi à arrêter les hostilités en Bosnie déchirée par la guerre. | UN | ونجحت اتفاقات دايتون في ايقاف اﻷعمال القتالية المسلحة في البوسنة التي مزقتها الحرب. |
L'année dernière a été témoin de nombre d'événements importants dont l'objectif était de faire appliquer les Accords de Dayton. | UN | وإبﱠان العام المنصرم شهدنا عددا من اﻷحداث الهامة استهدفت التحرك قُدما بتنفيذ اتفاقات دايتون. |
Au plan international, tout en saluant les efforts faits au plan international pour veiller à l'application sans réserve et scrupuleuse des Accords de Dayton en vue de rétablir paix et stabilité en Bosnie-Herzégovine, nous déplorons les pratiques agressives des forces serbes, notamment le déracinement systématique et le «nettoyage ethnique» de la population musulmane dans la province du Kosovo. | UN | وعلى الصعيد الدولي، وإذ نشيد بالجهود الدولية المبذولة لضمان التنفيذ الكامل والدقيق لاتفاق دايتون الهادف إلى تحقيق اﻷمن والاستقــرار فــي البوسنـــة والهرسك، فإننا يؤسفنا ما تقوم به القوات الصربية من ممارسات عدوانية وسياســة تهجير وتصفية عرقية ضد السكــان المسلمين في إقليـم كوسوفو. |
Certains dirigeants bosniaques semblent toujours considérer la mise en oeuvre des Accords de Dayton comme la poursuite de la guerre par d'autres moyens. | UN | ويبدو أن بعض زعماء البوسنة لا يزالون ينظرون إلى تنفيذ اتفاق دايتون على أنه مواصلة للحرب بوسائل أخرى. |
Directeur général, administrateur responsable de la mise en place et du bon fonctionnement d'un organisme de réglementation des médias en Bosnie-Herzégovine à la suite des Accords de Dayton. | UN | المسؤول التنفيذي الأول، وهو مسؤول عن وضع وتسيير وكالة تنظيمية محلية في البوسنة والهرسك في مرحلة ما بعد اتفاق دايتون. |
L'OTAN se félicite que le rôle principal dans la stabilisation de la paix aux termes des Accords de Dayton revienne ainsi à l'EUFOR. | UN | ومن ثم يرحب الحلف بأن قوة الاتحاد الأوروبي ستضطلع بالدور الأساسي المتمثل في ترسيخ السلام بموجب اتفاق دايتون. |
Nous sommes tous conscients de l'importance que revêtent les Accords de Dayton pour le règlement de la crise dans les Balkans. | UN | ونحن نـــدرك أهمية اتفاق دايتون في تسوية الصراع في البلقان. |
La signature des Accords de Dayton, en 1995, a ouvert de nouvelles perspectives pour la restauration et la consolidation de la paix dans les Balkans. | UN | إن توقيع اتفاق دايتون للسلام في عام ١٩٩٥ فتح آفاقا جديدة لاستعادة السلام وتوطيده في منطقة البلقان. |
L'organisation continuera également d'aider à la mise en oeuvre des autres tâches qui lui ont été confiées aux termes des Accords de Dayton. | UN | وستواصل المنظمة أيضا تقديم المساعدة في تنفيذ مهام أخرى معهودة إليها بمقتضى اتفاق دايتون. |
Par ailleurs, les limitations sur les armements imposées par les Accords de Dayton ne sont pas appliquées. | UN | علاوة على ذلك، فإن الحد من اﻷسلحة بموجب اتفاق دايتون لم يتم تنفيذه. |
Notre objectif premier est de voir la mise en oeuvre intégrale des Accords de Dayton. | UN | وهدفنا اﻷول يتمثل في تنفيذ اتفاق دايتون تنفيذا كاملا. |
22. Le Gouvernement devrait manifester sans équivoque son soutien total à tous les aspects des Accords de Dayton. | UN | ٢٢ - وينبغي أن تبرهن الحكومة دون لبس على مساندتها الكاملة لجميع جوانب اتفاق دايتون. |
Malheureusement, les Accords de Dayton ne nous ont pas permis de conserver cette particularité traditionnelle. | UN | ولكن اتفاقات دايتون لم تمكننا من الحفاظ على ذلك الجانب من تقاليد بلدي. |
Dans le cas présent, ce contexte inclut la structure soigneusement définie dans les Accords de Dayton quant aux obligations relatives à la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | والسياق هنا يشمل هيكل الالتزامات التفصيلي الوارد في اتفاقات دايتون والرامي إلى تحقيق السلام في البوسنة والهرسك. |
Les Accords de Dayton contiennent un grand nombre de dispositions du même ordre, dont l'application demande la participation d'entités qui ne sont pas parties aux Accords. | UN | وتحفل اتفاقات دايتون بأحكام ذات طابع مماثل يتطلب تنفيذها مشاركة كيانات ليست أطرافا في الاتفاقات. |
Mais l'Albanie pense que les Accords de Dayton ne pourraient pas servir de base au règlement de l'ensemble de la crise des Balkans. | UN | ولكن ألبانيا ترى أن اتفاقات دايتون لا يمكن أن تكون مسؤولة عن حل أزمة البلقان ككل. |
La Croatie continuera d'appuyer les Croates en Bosnie-Herzégovine, mais ceci de façon transparente, et conformément aux Accords de Dayton et à une claire orientation euro-atlantique. | UN | وستواصل كرواتيا دعم الكروات في البوسنة والهرسك، إلا أنها تتوقع القيام بذلك بطريقة تتسم بالشفافية وفقا لاتفاق دايتون وبتوجه أوروبي - أطلسي واضح. |
Nous pensons que ce type de défi et de pratiques de la part des Serbes de Bosnie représente la plus grave menace pour le caractère global des Accords de Dayton/Paris et la Force de mise en oeuvre (IFOR) depuis que la paix a été réalisée. | UN | إننا نرى أن هذا التحدي وهذه الممارسات من قبل الصرب البوسنيين يشكل أكبر تهديد للطابع المتكامل لاتفاق دايتون/باريس، وأخطر تحد لقوة التنفيذ الدولية منذ أن أنجزت عملية السلام. |
55. Institutions de la Bosnie-Herzégovine : En juin 1999, le Bureau du Haut Représentant a émis un avis juridique sur ce que devrait être le statut juridique de plus d'une vingtaine d'organes étatiques ou paraétatiques qui existaient pendant la période qui a précédé les Accords de Dayton. | UN | ٥٥ - مؤسسات البوسنة والهرسك: أصدر مكتب الممثل السامي في حزيران/يونيه ١٩٩٩ فتوى قانونية استشارية بشأن المركز القانوني السليم ﻷكثر من عشرين هيئة حكومية وشبه حكومية كانت موجودة خلال الفترة السابقة لاتفاق دايتون. |