"accords de l'omc" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقات منظمة التجارة العالمية
        
    • اتفاقيات منظمة التجارة العالمية
        
    • اتفاقات المنظمة
        
    • اتفاقات منظمة التجارة الدولية
        
    • الموسع لمنظمة التجارة العالمية
        
    Elle devrait en outre adopter la terminologie des accords de l'OMC lorsqu'il y a lieu. UN وينبغي لقاعدة البيانات أيضاً أن تتبع المصطلحات المستخدمة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية عند الاقتضاء.
    Par ailleurs, cette attitude ébranle la confiance des membres dans les accords de l'OMC. UN ثم إن ذلك يفقد اتفاقات منظمة التجارة العالمية الثقة التي أودعتها فيها جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    L'accès à la technologie et le renforcement des capacités technologiques sont mentionnés dans les accords de l'OMC. UN وتشير اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى الوصول إلى التكنولوجيا وبناء القدرات التكنولوجية.
    Il serait souhaitable de procéder à un examen complet des moyens de renforcer les dispositions relatives au transfert de technologie dans le cadre des accords de l'OMC. UN ومن المفيد القيام بدراسة شاملة حول كيفية تعزيز أحكام نقل التكنولوجيا في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Les autorités d'enquête ont réalisé des examens de la durée d'application des mesures conformément à l'esprit et aux prescriptions légales des accords de l'OMC. UN وتضطلع سلطات التحقيق بمراجعات للانقضاء التدريجي تمشياً مع روح اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومتطلباتها القانونية.
    Depuis l'entrée en vigueur des accords de l'OMC, les actions engagées ont été moins nombreuses. UN وحدث انخفاض في عدد التحقيقات التي بوشرت فيما يفرض من رسوم تعويضية منذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Les accords de l'OMC ont manifestement montré leur utilité au cours des trois dernières années, au milieu des turbulences économiques. UN وقد أثبتت اتفاقات منظمة التجارة العالمية بوضوح قيمتها على مدى الأعوام الثلاثة الأخيرة وسط الاضطراب الاقتصادي.
    Ces organisations non gouvernementales affirment que les accords de l'OMC ont eu des conséquences néfastes pour les droits de l'homme. UN وتدعي تلك المنظمات غير الحكومية أن اتفاقات منظمة التجارة العالمية أثرت تأثيراً سلبياً في حقوق الإنسان.
    Beaucoup dépendra également du règlement des questions restées en suspens concernant la mise en œuvre des actuels accords de l'OMC. UN كما يتوقف الكثير على تسوية المسائل المعلقة المتصلة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية الحالية.
    Les pays devraient étudier et exploiter systématiquement les options que leur offrent les accords de l'OMC. UN وينبغي للبلدان أن تقدر الخيارات المتاحة من خلال اتفاقات منظمة التجارة العالمية وأن تستخدمها بانتظام.
    Poursuite de l'examen des fondements scientifiques et des dispositions en matière de transfert de technologie des accords de l'OMC; UN ● الاستزادة من دراسة الأسس العلمية والأحكام المتصلة بنقل التكنولوجيا الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية ذات الصلة.
    La compréhension des accords de l'OMC et des négociations commerciales a été sensiblement améliorée. UN وتحسن كثيراً فهم اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومفاوضاتها.
    Les autorités d'enquête ont réalisé des examens de la durée d'application des mesures conformément à l'esprit et aux prescriptions légales des accords de l'OMC. UN وتضطلع سلطات التحقيق بمراجعات للانقضاء التدريجي تمشياً مع روح اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومتطلباتها القانونية.
    UNIFEM a également examiné la souplesse des accords de l'OMC et les incidences de la suppression des barrières commerciales sur les conditions de vie des femmes. UN ونظر الصندوق أيضا في مرونة اتفاقات منظمة التجارة العالمية وتأثير إزالة العقبات التجارية على معيشة المرأة.
    Elle confirm(ait) à nouveau la place du traitement spécial et différencié en tant qu'élément à part entière des accords de l'OMC. UN كما يؤكد من جديد على المعاملة الخاصة والتفاضلية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Elle confirm(ait) à nouveau la place du traitement spécial et différencié en tant qu'élément à part entière des accords de l'OMC. UN كما يؤكد من جديد على المعاملة الخاصة والتفاضلية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Une étude spéciale consacrée par le secrétariat au traitement spécial et différentiel dans les accords de l'OMC a également été publiée. UN كما نـُـشرت دراسـة أعدتها الأمانة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Comme la résolution de la Commission renvoie expressément aux accords de l'OMC, on se bornera à examiner ces deux branches du droit, étant entendu que le principe s'applique aussi dans d'autres domaines. UN ونظراً لكون اللجنة قد أشارت إلى اتفاقات منظمة التجارة العالمية بالتحديد، سيقتصر التقرير على تناول هذا المبدأ في إطار هذين الفرعين من القانون، علماً أن المبدأ يتجلى في ميادين أخرى أيضا.
    Le principe a par la suite été transposé dans les accords de l'OMC. UN ثم اقتبس هذا المبدأ لإدراجه ضمن اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Il approuvait par ailleurs la proposition indienne tendant à ce que soit également analysé l'impact des accords de l'OMC sur l'IED. UN وأيد اقتراح الهند الرامي إلى دراسة تأثير اتفاقيات منظمة التجارة العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les accords de l'OMC, qui renferment les règles législatives fondamentales du commerce international et de la politique commerciale constituent le fondement des activités de l'Organisation. UN وأكبرهمها اتفاقات المنظمة التي هي القواعد الأساسية للتجارة الدولية وللسياسات التجارية.
    La plupart des pays en développement estiment qu'il existe des déséquilibres et des asymétries dans la mise en œuvre des accords de l'OMC. UN ويعتبر معظم البلدان النامية أن هناك بعضاً من اختلال التوازن وغياب التناسق في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية.
    Les pays en développement en voie d'accession sont invités à prendre des engagement de plus en plus contraignants, dont certains vont au-delà des engagements découlant des accords de l'OMC, tandis que leur possibilité de bénéficier des dispositions de traitement spécial et différencié est subordonnée à des négociations au cas par cas. UN وتواصل البلدان النامية المنضمة مواجهة طلبات بالتزامات أكثر عمقا وصرامة، بما في ذلك التزامات " الإطار الموسع لمنظمة التجارة العالمية " ، مع كون إمكانية انتفاعها من أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية رهنا بالمفاوضات على أساس كل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus