"accords de partenariats" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقات الشراكة
        
    • اتفاقات شراكة
        
    • واتفاقات الشراكة
        
    Les accords de partenariats stratégiques pluriannuels assurent aussi au PAM une prévisibilité dont il a grand besoin pour son financement, conformément aux principes de la Déclaration de Paris. UN كما أن اتفاقات الشراكة الاستراتيجية المتعددة السنوات تعطي البرنامج إمكانية للتنبؤ بالتمويل هو بأشد الحاجة إليها، بما يتفق مع مبادئ إعلان باريس.
    Examiner les accords de partenariats nouveaux et existants afin d'y intégrer une dimension sexospécifique UN استعراض اتفاقات الشراكة القائمة والجديدة الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني
    Par ailleurs, il ne s'agissait certainement pas ici d'imposer des règles trop rigides autour de ces accords de partenariats. UN هذا، ومن المؤكد أن النيَّة لا تتجه إلى فرض قواعد بالغة الصرامة على اتفاقات الشراكة.
    La contribution substantielle que les pays donateurs apportent au programme de travail dans le cadre d'accords de partenariats stratégiques et de Fonds d'affectation spéciale. UN :: المساهمة الهامة في برنامج العمل من جانب البلدان المانحة من خلال اتفاقات الشراكة الاستراتيجية والصناديق الاستئمانية.
    Des acteurs français de la santé ont participé aux missions de l'Agence en Hongrie, Ouzbékistan et Turquie pour établir des accords de partenariats. UN وشارك ممثلون فرنسيون من قطاع الصحة في بعثات للوكالة في هنغاريا وأوزبكستان وتركيا لإقامة اتفاقات شراكة.
    accords de partenariats avec les pays développés parties et les autres UN الوطنية واتفاقات الشراكة مع البلدان الأطراف المتقدمة
    :: accords de partenariats du PNUD avec les marchés émergents UN :: اتفاقات الشراكة مع الاقتصادات الناشئة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    - la nature et la portée des engagements pris par les partenaires internationaux dans le cadre d'accords de partenariats, UN - طبيعة ونطاق التزامات الشركاء الدوليين من خلال اتفاقات الشراكة
    Elle a ainsi préparé un rapport d'audit sur les accords de partenariats économiques provisoires et a formulé des recommandations sur la voie à suivre dans les négociations sur cette question. UN فعلى سبيل المثال، أعدت اللجنة تقريراً لمراجعة اتفاقات الشراكة الاقتصادية المؤقتة وصاغت توصيات بشأن سبيل المضي قدماً في هذه المفاوضات.
    Ils offrent également un flux régulier de ressources aux pays touchés parties en fonction des modalités écrites, en partant du principe que le nombre d'accords de partenariats conclus avec les pays touchés parties augmente leur chance de bénéficier de suffisamment de ressources pour atteindre les objectifs de la Convention. UN والمفترض أنه كلما ارتفع عدد اتفاقات الشراكة بين البلدان الأطراف المتأثرة، ازدادت فرصهم في الاعتماد على موارد متنوعة للتعامل مع أهداف الاتفاقية.
    Les Nations unies et les OIG compléteront les informations fournies par les pays touchés parties en soumettant des rapports sur les accords de partenariats multilatéraux établis avec les pays touchés parties. UN ستكمل الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية المعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف المتقدمة عن طريق تقديم تقارير عن اتفاقات الشراكة القائمة مع البلدان الأطراف المتأثرة على أساس متعدد الأطراف.
    Le financement de ses programmes liés aux industries agroalimentaires est une question très importante: l'Organisation espère nouer des partenariats avec des institutions financières et pourrait tester de nouvelles approches par le biais d'accords de partenariats économiques en Afrique, en Asie et Pacifique et dans les Caraïbes. UN وأضاف أن تمويل برامج اليونيدو ذات الصلة بالأعمال التجارية الزراعية موضوع مهم جدا. وتتطلع المنظمة إلى إقامة شراكات مع المؤسسات المالية، وقد تختبر نهجا جديدة من خلال اتفاقات الشراكة الاقتصادية في مناطق أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ والبحر الكاريبـي.
    Cette aide que l'ONUDI va fournir aux entreprises pour les mettre à niveau et renforcer leur compétitivité aura un rôle particulièrement important dans le cadre des accords de partenariats économiques qui seront bientôt conclus entre l'UE et les pays ACP. UN وسيؤدي هذا الدعم الذي تقدمه اليونيدو للارتقاء بالصناعة وتحسين قدرتها التنافسية دورا هاما بوجه خاص في سياق اتفاقات الشراكة الاقتصادية المرتقبة بين الاتحاد الأوروبي وبلدان مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبـي والمحيط الهادئ.
    L'indicateur mesure la création d'environnements politiques favorables par la quantification du nombre d'accords de partenariats établis entre les pays développés parties d'une part, et les pays touchés parties d'autre part, de façon bilatérale mais toujours et uniquement dans le cadre de la CNULD. UN يقيس المؤشر مدى وجود بيئات مؤاتية سياسيًا قابلة للقياس من خلال تحديد عدد اتفاقات الشراكة القائمة بين البلدان الأطراف المتقدمة من جهة والبلدان الأطراف المتأثرة من جهة أخرى، على أساس ثنائي ولكن في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر فقط.
    Les accords de partenariats permettent l'intégration des objectifs de la CNULD et des interventions de gestion durable des terres dans les programmes et projets de développement des pays développés parties. UN تسمح اتفاقات الشراكة بتعميم أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وتدخلات تكنولوجيا الإدارة المستدامة للأراضي في برامج ومشاريع التعاون الإنمائي للبلدان الأطراف المتقدمة، كما تقدم للبلدان الأطراف المتأثرة تدفقا منتظما للموارد وفقا للشروط والأحكام المنصوص عليها.
    L'Union européenne donne aux pays en développement la possibilité de tirer parti du potentiel offert par les échanges au travers du Système généralisé de préférences et de sa contribution à l'initiative Aide pour le commerce, alors que la conclusion d'accords de partenariats économiques contribue à l'intégration des politiques commerciales et de développement. UN 50 - واسترسل يقول إن الاتحاد الأوروبي يقوم من خلال نظام الأفضليات المعمم وبما يقدمه من مساهمات في مبادرة المعونة لصالح التجارة، بإتاحة الفرص أمام البلدان النامية لتسخير الإمكانيات التي تنطوي عليها التجارة. كما أن إبرام اتفاقات الشراكة الاقتصادية يسهم في تحقيق التكامل بين سياسات التجارة والاستثمار.
    1) Étant donné que l'indicateur actuellement valable parle seulement d'accords de partenariats établis dans le cadre de la Convention, le modèle actuel ne peut pas être remplacé avant qu'intervienne une modification de l'indicateur lors de l'évaluation à mi-parcours de la Stratégie. UN 1- بما أن المؤشر المعتمد حالياً لا يتناول إلا اتفاقات الشراكة المبرمة في إطار الاتفاقية، لا يمكن الاستعاضة عن النموذج الحالي قبل تغيير المؤشر خلال تقييم منتصف المدة للاستراتيجية.
    c) Augmentation du nombre d'accords de partenariats et de financement conclus avec les États, les fondations, les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé UN (ج) ارتفاع عدد اتفاقات الشراكة والتمويل المبرمة مع الحكومات والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص
    Montserrat a demandé à participer aux discussions relatives à la conclusion d'accords de partenariats économiques avec les pays d'Asie, des Caraïbes et du Pacifique. UN وقد طلبت مونتيسيرات إشراكها في عملية عقد اتفاقات شراكة اقتصادية مع بلدان آسيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Un appui sera assuré au titre des activités prévues par le programme de travail du PNUE sous la forme d'accords de partenariats entre les gouvernements, le PNUE, le groupe de partenaires et les centres de collaboration. UN وسوف يقدم الدعم من خلال الأنشطة التي تنفذ في إطار برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في شكل اتفاقات شراكة بين الحكومة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وأي اتحاد شركاء ومراكز متعاونة.
    Consultations en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre du programme d'action sous-régional et accords de partenariats avec des pays développés Parties et d'autres parties intéressées UN المشاورات لإعداد وتنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي واتفاقات الشراكة مع البلدان المتقدمة الأطراف وغيرها من البلدان المهتمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus