Les opinions divergeaient quant aux avantages qui découleraient pour les pays en développement des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | وهناك آراء مختلفة حول الفوائد التي ستؤول إلى البلدان النامية من اتفاقات جولة أوروغواي. |
L'assistance à l'agriculture a cependant nettement diminué, même avant la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | على أن المساعدة التي كانت تقدم إلى القطاع الزراعي قد هبطت إلى حد كبير، حتى قبل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Les négociations dans le cadre de l'AGCS, et de tous les autres Accords du Cycle d'Uruguay, reposaient sur le principe de la réciprocité. | UN | والمبدأ الأساسي للمفاوضات في إطار الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، كما هو الحال بالنسبة لجميع اتفاقات جولة أوروغواي، هو مبدأ المعاملة بالمثل. |
La mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay ne devrait donc avoir qu'un effet très restreint sur les prix et le commerce du cuivre. | UN | وبالتالي، فإن تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي في حد ذاته لا يتوقع أن يكون له سوى آثار محدودة للغاية على أسعار وتجارة النحاس. |
En application des Accords du Cycle d'Uruguay, les contingents ont été sensiblement réduits et transformés en équivalents tarifaires (droits de douane). | UN | وبموجب اتفاقات جولة أوروغواي، خضعت الحصص لتخفيضات كبيرة وتم تحويلها إلى ما يعادلها من التعريفات. |
La priorité des pays en développement à Seattle était l'application des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | وقد وضعت البلدان النامية خلال مؤتمر سياتل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي في صدارة أولوياتها. |
possibilités découlant des Accords du Cycle d'Uruguay, en analysant les incidences de ces accords sur le développement et en renforçant | UN | تحليل أثر اتفاقات جولة أوروغواي على التنمية وتعزيز القدرات مـن |
La plupart des pays en développement s'étant toujours abstenus de subventionner leurs exportations, ils seront bien placés pour tirer parti des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | وبما أن معظم البلدان النامية قد أحجمت فيما مضى عن إعانة صادراتها، فإنها في مركز أفضل للاستفادة من اتفاقات جولة أورغواي. |
Il s'agit d'examiner les débouchés et les problèmes commerciaux des pays du tiers monde, ainsi que les incidences des Accords du Cycle d'Uruguay sur leur développement. | UN | يتيح هذا البند بحث الفرص والتحديات التجارية الراهنة التي تواجهها البلدان النامية وأثر اتفاقات جولة أوروغواي في تنميتها. |
Les effets des Accords du Cycle d'Uruguay sur la croissance économique ne coïncidaient pas nécessairement avec leurs effets sur la pauvreté. | UN | وأضاف أن آثار اتفاقات جولة أوروغواي على النمو الاقتصادي لا تتفق بالضرورة مع آثارها على الفقر. |
NOUVELLES PERSPECTIVES COMMERCIALES DECOULANT DE LA MISE EN OEUVRE DES Accords du Cycle d'URUGUAY DANS CERTAINS SECTEURS | UN | تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة |
Certains Accords du Cycle d'Uruguay laissaient aux PMA des délais plus longs pour les mettre en application. | UN | وأشار إلى أن بعض اتفاقات جولة أوروغواي تسمح ﻷقل البلدان نموا بفترة زمنية أطول تحقق الامتثال خلالها. |
des dispositions des Accords du Cycle d'Uruguay | UN | ﻷحكام اتفاقات جولة أوروغواي ذات الصلــة بسياســة |
En général, les Accords du Cycle d'Uruguay, à quelques exceptions près, prévoient un traitement différencié et plus favorable pour les pays en développement. | UN | وبوجه عام، تقضي اتفاقات جولة أوروغواي، مع بعض الاستثناءات، بمعاملة تفاضلية وأكثر رعاية للبلدان النامية. |
De surcroît, la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay ne semble guère susceptible de procurer des avantages immédiats aux PMA. | UN | وفضلا عن ذلك فمن المستبعد أن تحقق أقل البلدان نموا مكاسب فورية من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Point 3 : Nouvelles perspectives commerciales découlant de la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay dans certains secteurs et sur certains marchés | UN | البند ٣: تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي في قطاعات وأسواق مختارة |
Ces coûts ou avantages ne devraient cependant pas être dissociés des avantages directs et indirects potentiels censés découler de l'incidence positive générale, sur l'économie mondiale, de la conclusion et de la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي النظر إلى هذه التكاليف أو المنافع بمعزل عن المنافع الكامنة المباشرة وغير المباشرة المتوقع استخلاصها من اﻷثر اﻹيجابي الشامل ﻹبرام وتنفيذ اتفاق جولة اوروغواي على الاقتصاد العالمي. |
Les Accords du Cycle d'Uruguay modéreront beaucoup cette progressivité, renforçant d'autant les perspectives de diversification verticale dans les pays en développement. | UN | وسوف ينتج عن اتفاق جولة اوروغواي خفض كبير في تصاعد التعريفة الجمركية هذه، ولذلك سوف تتحسن التوقعات للتنوع الرأسي في البلدان النامية. |
Les Accords du Cycle d'Uruguay ont entraîné une nette réduction de cette progressivité, mais 17 % des importations en provenance des pays en développement demeurent soumis à des taux variant entre 5,1 % et 15 %. | UN | وترتب على اتفاق جولة أوروغواي تخفيض كبير في التصاعد التعريفي، ولكن يجدر ذكر أن ٧١ في المائة من واردات البلدان النامية لا تزال تخضع لتعريفات ما بين ١,٥ و٥١ في المائة بعد جولة أوروغواي. |
Son groupe aurait toutefois souhaité que l'on mît davantage l'accent sur les aspects des Accords du Cycle d'Uruguay qui concernaient le développement. | UN | بيد أن المجموعة اﻷفريقية كانت سترحب بمزيد من التأكيد على الجوانب اﻹنمائية لاتفاقات جولة أوروغواي. |
Il était évident que les Accords du Cycle d'Uruguay avaient conduit à un effritement des marges de préférence. | UN | ويبدو من الواضح أن الحالة بعد جولة أوروغواي قد نجمت عن تآكل الهوامش التفضيلية. |
Concernant le point 4 de l'ordre du jour, il était encore trop tôt pour évaluer les incidences de la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | وفيما يتعلق بالبند ٤ من جدول اﻷعمال، فإن من السابق ﻵوانه إجراء تقييم ﻵثار تنفيذ إتفاقات جولة أوروغواي. |
La première énumérait les principales caractéristiques et les tendances du commerce des PMA et analysait les perspectives commerciales qui découleraient probablement pour eux de la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | أما الجزء اﻷول فيستعرض السمات البارزة لتجارة أقل البلدان نمواً والاتجاهات الملحوظة في هذه التجارة ويحلل الفرص التجارية التي يحتمل أن تُتاح ﻷقل البلدان نمواً نتيجة لتنفيذ اتفاقيات جولة أوروغواي. |
68. Des mesures devraient être prises, s'il y a lieu, pour élargir les possibilités et atténuer les difficultés d'adaptation des pays en développement, notamment des pays les moins avancés, ainsi que des pays en transition, aux changements découlant des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | ٨٦- وينبغي اتخاذ إجراءات، حسب الاقتضاء، لزيادة الفرص إلى أقصى حد ولتقليل الصعوبات إلى أدنى حد في حالة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فيما يتعلق بتكيفها مع التغيرات التي استحدثتها جولة أوروغواي. |
Après la mise en oeuvre complète des Accords du Cycle d'Uruguay, environ 10 % des droits appliqués par les pays de la Quadrilatérale seront encore supérieurs à 12 % ad valorem. | UN | إذ إن قرابة 10 في المائة من مجمل التعريفات التي تطبقها بلدان مجموعة الأربعة ستبقى أعلى من مستوى 12 في المائة بحسب القيمة بعد تنفيذ الجولة تنفيذاً كاملاً. |