"accords en" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقات من
        
    • اتفاقات من
        
    • الاتفاقات في
        
    • الاتفاقات موضع
        
    • اتفاقات تنفيذية
        
    • اتفاقات في
        
    • الاتفاقيات حيز
        
    • الاتفاقات على
        
    • الاتفاقات إلى
        
    • اتفاقات ذات
        
    • على الشراكات الاقتصادية
        
    • اتفاقا قائما
        
    • معاهدات رسمية
        
    • الاتفاقات ذات
        
    Estimant que les États militairement importants et ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires ont une responsabilité spéciale à assumer dans la promotion de tels accords en faveur de la sécurité régionale, UN وإذ تؤمن بأن الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل هذه الاتفاقات من أجل تحقيق الأمن الإقليمي،
    Estimant que les États militairement importants et ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires ont une responsabilité spéciale à assumer dans la promotion de tels accords en faveur de la sécurité régionale, UN وإذ تؤمن بأن الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل تلك الاتفاقات من أجل تحقيق الأمن الإقليمي،
    Les États qui auront conclu de tels accords en transmettront une copie au dépositaire de la Convention " ; ou UN وتحيل الدول التي عقدت اتفاقات من هذا القبيل نسخة منها إلى الجهة الوديعة للاتفاقية " ()؛
    Le FLNKS a souligné que c'était sur ces éléments qu'avait reposé sa décision de signer les accords en 1988. UN وأكدت الجبهة أن هذه كانت عناصر محورية في توقيعها على الاتفاقات في عام ١٩٨٨.
    Nous remarquons que 14 Parties au Traité ne s'y sont pas conformées, et nous encourageons vivement ces États à prendre les mesures nécessaires pour mettre de tels accords en vigueur. UN ونلاحظ أن 14 من الأطراف في المعاهدة لم تقم بذلك حتى الآن، ونحن نحث بقوة تلك الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع هذه الاتفاقات موضع التنفيذ.
    Il peut également conclure avec des puissances étrangères des accords en forme simplifiée (executive agreements) qui ne sont pas soumis à la ratification du Sénat et pour lesquels celui-ci n'a pas à donner son avis, sur la base des pouvoirs que lui confèrent les textes législatifs et la Constitution. UN ويجوز أن يتفاوض الرئيس أيضاً مع الدول اﻷجنبية بشأن اتفاقات تنفيذية لا تخضع لمشورة وموافقة مجلس الشيوخ وترتكز على سلطة قانونية وعلى السلطة الدستورية المرتبطة بالمنصب.
    Il est prévu que le Centre renforcera la capacité des États membres de gérer les ressources en eau partagées et de négocier des accords en la matière. UN ومن المنتظر أن يزيد هذا المركز من قدرة الدول الأعضاء في مجال إدارة الموارد المائية المشتركة وفي التفاوض على إبرام اتفاقات في مجال الموارد المائية المشتركة.
    Estimant que les États militairement importants et ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires ont une responsabilité spéciale à assumer dans la promotion de tels accords en faveur de la sécurité régionale, UN وإذ تؤمن بأن الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل هذه الاتفاقات من أجل تحقيق الأمن الإقليمي،
    Estimant que les États militairement importants et ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires ont une responsabilité spéciale à assumer dans la promotion de tels accords en faveur de la sécurité régionale, UN وإذ تؤمن بأن الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل تلك الاتفاقات من أجل تحقيق الأمن الإقليمي،
    Estimant que les États militairement importants et ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires ont une responsabilité spéciale à assumer dans la promotion de tels accords en faveur de la sécurité régionale, UN وإذ تؤمن بأن الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل تلك الاتفاقات من أجل تحقيق الأمن الإقليمي،
    A ce propos, M. Oratmangun demande à la Commission d'appuyer les accords en fournissant un appui financier pour permettre à l'Organisation des Nations Unies de jouer son rôle. UN وفي هذا الصدد دعا اللجنة إلى تأييد الاتفاقات من خلال توفير الدعم المالي اللازم لدور اﻷمم المتحدة.
    Divers accords en ce sens avaient été passés avec les Gouvernements de la Colombie, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, de la Fédération de Russie, du Canada et de nombreux États de la région du Pacifique Sud. UN وقد عقدت عدة اتفاقات من هذا القبيل مع حكومات كولومبيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والاتحاد الروسي وكندا، وعدد كبير من الحكومات في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Depuis l'entrée en vigueur de ces accords en 2001, 115 actions ont été menées au total sur le territoire ukrainien ou hors de ses frontières. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقات في عام 2001، تم اتخاذ 115 تدبيرا في أوكرانيا وغيرها من الدول.
    M. Antonov (Fédération de Russie) dit que la Fédération de Russie a récemment ratifié les accords en question. UN 63 - السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي): قال إن الاتحاد الروسي قد صَدَّق مؤخرا على الاتفاقات موضع البحث.
    Il peut également conclure avec des puissances étrangères des accords en forme simplifiée (executive agreements) qui ne sont pas soumis à la ratification du Sénat et pour lesquels celui-ci n'a pas à donner son avis, sur la base des pouvoirs que lui confèrent les textes législatifs et la Constitution. UN ويجوز أن يتفاوض الرئيس أيضاً مع الدول الأجنبية بشأن اتفاقات تنفيذية لا تخضع لمشورة وموافقة مجلس الشيوخ استناداً إلى السلطة القانونية والصلاحيات الدستورية المرتبطة بالمنصب.
    Promotion d'accords en matière de justice UN تشجيع عقد اتفاقات في مجال العدالة
    Depuis la dernière Conférence de 2000 des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, 13 États supplémentaires ont mis ces accords en vigueur. UN فمنذ مؤتمر الاستعراض السابق في عام 2000، دخلت مثل هذه الاتفاقيات حيز النفاذ في 13 بلداً آخر.
    Des accords en ce sens auraient pour effet d'accélérer le processus arbitral. UN وستعمل هذه الاتفاقات على الإسراع في عملية التحكيم.
    La violation de cette disposition entraînera la conversion de ces accords en contrats de durée non déterminée. UN ومن شأن اﻹخلال بهذا الحكم أن يحوّل الاتفاقات إلى عقود لمدة غير محددة.
    Nous demandons instamment aux États de s'engager réellement dans des négociations sur le désarmement et de parvenir ainsi à d'importants accords en la matière, ce qui les mènera dans la voie du désarmement - notamment en ce qui concerne les armes classiques et les armes de destruction massive. UN ونحث الدول على أن تلتزم التزاما صادقا بالدخول في مفاوضات جادة لنزع السلاح، والتوصل من خلالها إلى اتفاقات ذات أهمية في هذا الصدد، مما يضعها جميعا على الطريق المؤدي إلى نزع السلاح الحقيقي، بما في ذلك الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل.
    Il a de même été apporté un soutien dans le domaine des services aux pays africains engagés dans la négociation d'accords de partenariats économiques, afin de bien faire comprendre la signification de ces accords en termes de développement et l'importance de veiller à ce que les négociations en question renforcent l'intégration régionale au lieu de l'affaiblir. UN وقُدم أيضاً دعم مماثل بشأن الخدمات لمساعدة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات المتعلقة بالشراكة الاقتصادية، وركز هذا الدعم على ضمان زيادة إدراك الآثار الإنمائية المترتبة على الشراكات الاقتصادية وعلى أهمية ضمان أن يتعزز التكامل الإقليمي بمفاوضات الشراكة الاقتصادية بدلاً من أن يضعف.
    De plus, les budgets de 17 accords en cours ont été modifiés pour une majoration nette de 5,9 millions de dollars, cette opération se présentant comme suit : 13 accords ont été majorés de 8,4 millions de dollars alors que 4 autres ont été réduits de 2,5 millions. UN وإضافة إلى ذلك عدلت ميزانيات ١٧ اتفاقا قائما بزيادة صافية قدرها ٥,٩ مليون دولار، على النحو التالي: زاد ١٣ اتفاقا بمبلغ ٨,٤ مليون دولار في حين خفضت ٤ اتفاقات بمبلغ ٢,٥ مليون دولار.
    Le point 2 de la loi No 6/90 relative aux traités internationaux considère tout accord comme un traité international, quelle que soit sa dénomination, et regroupe les traités en trois catégories (accords solennels, accords conclus au nom du Gouvernement et accords en forme simplifiée). UN فالبند 2 من القانون رقم 6/90 المتعلق بالمعاهدات الدولية " يعتبر أي اتفاق بمثابة معاهدة دولية بصرف النظر عن تسميته الخاصة ... " ، ويصنف المعاهدات إلى معاهدات رسمية وحكومية ومبسطة.
    Il convient de demander au Secrétaire général de faire savoir à l'Assemblée générale si ces dispositions ont trouvé place dans les accords en question. UN وينبغي أن يُطلَب من الأمين العام أن يحيط الجمعية العامة علماً بما إذا كانت هذه الأحكام تُدرج في الاتفاقات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus