"accords et d'arrangements" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقات والترتيبات
        
    • اتفاقات وترتيبات
        
    • الترتيبات والاتفاقات
        
    • واتفاقات وترتيبات
        
    • ترتيبات واتفاقات
        
    Les discussions en cours sur les différents projets d'accords et d'arrangements pourraient également être facilitées par leur inclusion dans le processus du Pacte. UN كما يمكن تيسيرالمناقشات الجارية بشأن مختلف مشاريع الاتفاقات والترتيبات بتضمين هذه المشاريع في عملية الميثاق.
    Elle a en outre ratifié un certain nombre d'accords et d'arrangements bilatéraux et multilatéraux. UN وقد صدَّقت أيضا على عدد من الاتفاقات والترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Ces initiatives avaient contribué à l'adoption d'un certain nombre d'accords et d'arrangements qui avaient renforcé la coopération régionale et sous-régionale dans la lutte contre le trafic illicite de drogues. UN وأفيد بأن هذه المبادرات ساهمت في اعتماد عدد من الاتفاقات والترتيبات التي عززت التعاون الاقليمي ودون الاقليمي في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Burkina Faso 9. Le Burkina Faso coopère avec les pays voisins de transit dans le cadre d'accords et d'arrangements bilatéraux et sous-régionaux de transit. UN ٩ - تتعاون بوركينا فاصو مع بلدان المرور العابر المجاورة في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون اقليمية للمرور العابر.
    12. La Bolivie coopère avec les pays de transit voisins dans le cadre d'accords et d'arrangements bilatéraux et sous—régionaux pour parvenir à réduire la durée et le coût des transports en transit. UN 12- تتعاون بوليفيا مع بلدان المرور العابر المجاورة لها في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون إقليمية للمرور العابر من أجل التوصل إلى تخفيض مدة المرور العابر وتكاليف النقل العابر.
    7. Renforcer la coopération afin de prévenir et réprimer plus efficacement le terrorisme, en particulier dans le cadre d'accords et d'arrangements bilatéraux et multilatéraux, conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité de l'ONU; UN 7 - تعزيز التعاون لمنع الإرهاب ومكافحته بمزيد من الفعالية، خاصة عن طريق الترتيبات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف، وفقا للأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 (2001)؛
    Nous sommes ici pour orienter notre recherche vers l'élaboration de lois, de normes, d'accords et d'arrangements internationaux destinés à réduire les menaces qui pèsent sur notre sécurité, à promouvoir la confiance mutuelle et à créer des réseaux pour le dialogue et la coopération en cours. Ce sont là nos pierres angulaires, les composantes multilatérales vitales de notre édification collective de la paix. UN وما يشغلنا هنا هو سعينا المشترك من أجل ايجاد قوانين ومعايير واتفاقات وترتيبات دولية تهدف الى تقليل اﻷخطار الموجهــة ﻷمننــا الــى أقل حد ممكن وتشجيع الثقة المتبادلة وإنشاء أطر للحوار المستمر والتعاون، حيث أن هذه هي دعامات بنياننا والعناصر المتعددة اﻷطراف الضرورية لبناء سلامنا الجماعي.
    Coopérer, en particulier dans le cadre d'accords et d'arrangements bilatéraux et multilatéraux, afin de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme et de prendre des mesures contre les auteurs de tels actes; UN التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؛
    Le paragraphe 2 de l'article 8 pourrait mentionner la possibilité de tenir compte de l'expérience acquise dans le cadre d'accords et d'arrangements actuellement en vigueur dans diverses régions, notamment l'établissement de mécanismes ou de commissions mixtes, avec l'accord des parties concernées. UN ويمكن أن تذكر في الفقرة ٢ من المادة ٨ إمكانية مراعاة الخبرة المكتسبة في إطار الاتفاقات والترتيبات السارية حاليا في شتى المناطق، ولا سيما وضع آليات أو لجان مشتركة، باتفاق بين اﻷطراف المعنية.
    Concernant l'article 36, elle a insisté sur l'importance de la reconnaissance, du respect et de l'application des traités conclus entre nations ainsi que de tous autres types d'accords et d'arrangements constructifs que les autochtones avaient librement conclus avec des Etats. UN وبالنسبة للمادة ٦٣، شددت على أهمية الاعتراف بالمعاهدات التي تعقدها دولة مع دولة والتقيد بها وإنفاذها إلى جانب اﻷنواع اﻷخرى من الاتفاقات والترتيبات البناءة التي عقدتها الشعوب اﻷصلية بحرية مع الدول.
    Nombre d'accords et d'arrangements bilatéraux ont été également conclus pour renforcer concrètement la coopération et l'élaboration de politiques communes dans ces pays. UN ويعمل أيضا بعدد من الاتفاقات والترتيبات الثنائية لتحسين التعاون العملي والمشاركة في صنع السياسات في رابطة الدول المستقلة.
    Un certain nombre d'accords et d'arrangements internationaux et régionaux ont été élaborés afin de promouvoir la responsabilité en matière de transferts d'armes licites et de prévenir les transferts illicites. UN وقد وُضع عدد من الاتفاقات والترتيبات الدولية والإقليمية لتعزيز الإحساس بالمسؤولية في الممارسات المشروعة لنقل الأسلحة ومنع عمليات النقل غير المشروعة.
    Il est important d'accroître le nombre d'accords et d'arrangements conclus entre la Commission et les États qui abritent des installations du SSI pour pouvoir fournir l'assistance nécessaire au fonctionnement et au maintien à niveau du SSI. UN 26 - وزيادة عدد الاتفاقات والترتيبات الخاصة بالمرافق بين اللجنة التحضيرية والدول التي تستضيف مرافق نظام الرصد الدولي أمر مهم لتوفير الدعم المطلوب لسير نظام الرصد الدولي واستدامته.
    Ils ont rappelé les bons résultats obtenus dans le cadre d'accords et d'arrangements bilatéraux, régionaux et multilatéraux, en particulier dans les domaines de l'entraide judiciaire, de l'extradition, de la coopération entre les services de détection et de répression, de l'échange d'informations, de la mise en commun de données d'expérience et des livraisons surveillées. UN وأعيد إلى الأذهان ما تحقّق من نجاح من خلال الاتفاقات والترتيبات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف المعقودة بين الدول، وخصوصا في مجالات المساعدة القانونية المتبادلة، وتسليم المطلوبين للعدالة، والتعاون بين أجهزة إنفاذ القانون، وتبادل المعلومات، وتقاسم الخبرات، والتسليم المراقب.
    Comme il reste beaucoup à apprendre sur les eaux souterraines transfrontières, leurs caractéristiques extrêmement différentes et les écarts observés dans la pratique des États, le mieux serait de favoriser la conclusion d'accords et d'arrangements adaptés aux différents contextes pour ce qui est des questions relatives aux systèmes souterrains transfrontières. UN ونظراً لأن هناك الكثير مما لا يزال يتعين تعلمه بالنسبة لمستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود وخصائصها المتباينة تبايناً كبيراً والتنوع في ممارسات الدول، فإن الاتفاقات والترتيبات الملائمة لكل سياق هي أفضل وسيلة لمعالجة المسائل ذات الصلة بشبكات مستودعات المياه الجوفية.
    Le nombre d'accords et d'arrangements internationaux, régionaux et bilatéraux relatifs aux eaux souterraines commence à devenir appréciable. UN وأصبحت المجموعة القائمة من الاتفاقات والترتيبات الثنائية والإقليمية والدولية المتعلقة بالمياه الجوفية مجموعة بارزة().
    21. Le Népal coopère avec l'Inde dans le cadre d'accords et d'arrangements bilatéraux et internationaux. UN نيبــال 21- تتعاون نيبال مع الهند في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودولية.
    9. Le Burkina Faso coopère avec les pays voisins de transit dans le cadre d'accords et d'arrangements bilatéraux et sous-régionaux de transit. UN ٩- تتعاون بوركينا فاصو مع بلدان المرور العابر المجاورة في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون اقليمية للمرور العابر.
    Au paragraphe 3 c), il est demandé aux États de coopérer, en particulier dans le cadre d'accords et d'arrangements bilatéraux et multilatéraux, afin de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme, et de prendre des mesures contre les auteurs de tels actes. UN 3 - ويلاحَظ أن الفقرة الفرعية 3 (ج) تدعو الدول إلى التعاون، لا سيما من خلال الترتيبات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف، لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مقترفي تلك الأعمال.
    Soulignons que les États participants doivent coopérer, en particulier dans le cadre d'accords et d'arrangements bilatéraux et multilatéraux, afin de prévenir et de réprimer les attaques terroristes et de prendre d'urgence des mesures contre les auteurs de tels actes, l'objectif étant de développer une culture de rejet total du terrorisme sous toutes ses formes; UN 12 - نُشدد على ضرورة التعاون، لا سيما عن طريق الترتيبات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف، لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها، وعلى ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة ضد الجناة بهدف إيجاد ثقافة تقوم على عدم التسامح مع الإرهاب بكافة أشكاله؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus