"accords et obligations" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقات والالتزامات
        
    Certains ont demandé des mesures diplomatiques vigoureuses pour instaurer une paix durable dans la région fondée sur le principe de deux États en s'appuyant sur les accords et obligations antérieurs. UN ودعا بعض الأعضاء إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة لتحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الحل القائم على وجود دولتين، وانطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    Certains ont demandé des mesures diplomatiques vigoureuses pour instaurer une paix durable dans la région fondée sur le principe de deux États en s'appuyant sur les accords et obligations antérieurs. UN ودعا بعض الأعضاء إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة لتحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الحل القائم على وجود دولتين، وانطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    Nous pensons également que, sans le respect des accords et obligations que les États ont contractés, le régime du traité pourrait être affaibli. UN ونعتقد أيضا أنه دون الامتثال لتلك الاتفاقات والالتزامات التي تعهدت بها الدول، فقد يضعف نظام المعاهدة.
    Les membres ont par ailleurs indiqué qu'un gouvernement palestinien, quel qu'il soit, devrait s'engager à reconnaître Israël, promouvoir la non-violence et accepter les accords et obligations antérieurs. UN وذكر الأعضاء أيضا أن أي حكومة فلسطينية لا بد لها أن تلتزم بالاعتراف بإسرائيل ونبذ العنف وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    < < Le Conseil réaffirme son attachement à l'irréversibilité des négociations bilatérales, sur la base des accords et obligations précédents. UN " ويكرر المجلس تأكيد التزامه بعدم الرجوع عن المفاوضات الثنائية التي تستند إلى الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    Le Conseil réaffirme son attachement à l'irréversibilité des négociations bilatérales, sur la base des accords et obligations précédents. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد التزامه بعدم الرجوع عن المفاوضات الثنائية التي تنطلق من الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    Nous sommes inquiets de constater que cette résolution ne contient pas de référence explicite aux principes énoncés par le Quatuor, à savoir la non-violence, la reconnaissance d'Israël et l'acceptation des accords et obligations antérieurs, y compris la Feuille de route pour la paix. UN ونشعر بقلق إزاء عدم إشارة هذا القرار بشكل صريح إلى مبادئ المجموعة الرباعية المتمثلة في نبذ العنف، والاعتراف بإسرائيل، وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة، بما فيها خارطة الطريق للسلام.
    Elle aimerait également que les accords et obligations conclus par ses représentants élus, notamment la feuille de route, soient respectés et appliqués plutôt que d'être abandonnés. UN وتريد هذه الأغلبية أيضا المضي قدما في تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي سبق أن توصل إليها ممثلو الشعب المنتخبون، بما فيها خريطة الطريق، وألا يجري التخلي عنها.
    Certains ont demandé qu'une action diplomatique vigoureuse soit menée pour parvenir à une paix durable dans la région, qui reposerait sur la solution prévoyant deux États et les accords et obligations établis précédemment. UN وكانت هناك دعوة من جانب بعض أعضاء المجلس بالاضطلاع بعمل دبلوماسي نشط لتحقيق سلام دائم في المنطقة يقوم على حل الدولتين، بناء على الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    Soulignant que toute violation de ces accords et autres obligations non seulement est préjudiciable à la sécurité des Etats parties mais peut aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres Etats qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords et obligations, UN وإذ تؤكد أن أي انتهاك لهذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، وإنما يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى،
    Soulignant que toute violation de ces accords et autres obligations non seulement est préjudiciable à la sécurité des Etats parties mais peut aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres Etats qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords et obligations, UN وإذ تؤكد أن أي انتهاك لهذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، وإنما يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى،
    Nous sommes fermement convaincus qu'un respect à la lettre de tous les accords et obligations existants, en particulier ceux qui concernent le redéploiement des forces israéliennes de la Rive occidentale, garantirait une solution aux désaccords entre Israéliens et Palestiniens. UN إننا مقتنعون اقتناعا عميقا بأن الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات والالتزامات السابقة، وخاصة تلك المتصلة بإعادة نشر القوات اﻹسرائيلية على الضفة الغربية لنهر اﻷردن، من شأنه أن يكفل تجاوز الخلافات اﻹسرائيلية الفلسطينية.
    Soulignant que toute violation de ces accords et autres obligations non seulement est préjudiciable à la sécurité des États parties mais peut aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords et obligations, UN وإذ تؤكد أن أي انتهاك لمثل هذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، وإنما يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والتعهدات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى،
    Soulignant que toute violation de ces accords et autres obligations non seulement est préjudiciable à la sécurité des États parties mais peut aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords et obligations, UN وإذ تؤكد أن أي انتهاك لمثل هذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، وإنما يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والتعهدات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى،
    Une action diplomatique énergique est indispensable pour atteindre l'objectif fixé par la communauté internationale, à savoir : une paix durable dans la région, fondée sur un attachement constant à la reconnaissance mutuelle, à l'élimination de la violence, de l'incitation à la violence et de la terreur, et sur la solution de deux États, sur la base des accords et obligations précédents. UN ويرى أن ثمة حاجة إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة من أجل بلوغ الهدف الذي حدده المجتمع الدولي، وهو تحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الالتزام الراسخ بالاعتراف المتبادل، ونبذ العنف والتحريض والإرهاب، والحل القائم على وجود دولتين، انطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    Une action diplomatique énergique était indispensable pour atteindre l'objectif fixé par la communauté internationale, à savoir une paix durable dans la région fondée sur un attachement constant à la reconnaissance mutuelle, à l'élimination de la violence, de l'incitation à la violence et de la terreur et sur la solution de deux États, sur la base des accords et obligations précédents. UN وأشير في البيان إلى ضرورة بذل مساع دبلوماسية حثيثة من أجل بلوغ الهدف الذي حدده المجتمع الدولي، وهو تحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الالتزام الراسخ بالاعتراف المتبادل، ونبذ العنف والتحريض والإرهاب، والحل القائم على وجود دولتين، انطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    Une action diplomatique énergique était indispensable pour atteindre l'objectif fixé par la communauté internationale, à savoir une paix durable dans la région fondée sur un attachement constant à la reconnaissance mutuelle et sur les accords et obligations précédents. UN وقال إن ثمة حاجة إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة من أجل بلوغ الهدف الذي حدده المجتمع الدولي وهو تحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الالتزام الراسخ بالاعتراف المتبادل بناءً على الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    Notant également qu'une paix durable ne peut être fondée que sur un attachement constant à la reconnaissance mutuelle, à l'élimination de la violence, de l'incitation et de la terreur, et sur la solution des deux États, sur la base des accords et obligations précédents, UN وإذ يلاحظ أيضا أن السلام الدائم لا يمكن أن يقوم إلا على أساس وجود التزام ثابت بالاعتراف المتبادل ونبذ العنف والتحريض والإرهاب، وعلى أساس الحل القائم على وجود دولتين، بالإفادة في ذلك من جميع الاتفاقات والالتزامات السابقة،
    Notant également qu'une paix durable ne peut être fondée que sur un attachement constant à la reconnaissance mutuelle, à l'élimination de la violence, de l'incitation et de la terreur, et sur la solution des deux États, sur la base des accords et obligations précédents, UN وإذ يلاحظ أيضا أن السلام الدائم لا يمكن أن يقوم إلا على أساس وجود التزام ثابت بالاعتراف المتبادل ونبذ العنف والتحريض والإرهاب، وعلى أساس الحل القائم على وجود دولتين، بالإفادة في ذلك من جميع الاتفاقات والالتزامات السابقة،
    Une action diplomatique énergique était indispensable pour atteindre l'objectif fixé par la communauté internationale, à savoir une paix durable dans la région fondée sur un attachement constant à la reconnaissance mutuelle, à l'élimination de la violence, de l'incitation à la violence et de la terreur et sur la solution de deux États, sur la base des accords et obligations précédents. UN وقال البيان إن ثمة حاجة إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة من أجل بلوغ الهدف الذي حدده المجتمع الدولي، وهو تحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الالتزام الراسخ بالاعتراف المتبادل، ونبذ العنف والتحريض والترهيب، والحل القائم على وجود دولتين، انطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus