"accords et traités" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقات والمعاهدات
        
    • اتفاقات ومعاهدات
        
    • والاتفاقات والمعاهدات
        
    • الاتفاقات والاتفاقيات
        
    • للاتفاقات والمعاهدات
        
    Le texte fait également référence aux accords et traités conclus au cours de l'année dernière. UN ويتضمن النص كذلك اشارات الى الاتفاقات والمعاهدات الموقعة خلال العام الفائت.
    Les principes qui régissent les négociations internationales sont en effet éparpillés dans divers accords et traités internationaux. UN وأفادت بأن المبادئ التي تنظم المفاوضات الدولية، مشتتة، بالفعل، في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الدولية.
    Bien qu'un réseau complexe de processus interconnectés influent sur l'environnement mondial, les accords et traités de l'ONU tendent à être axés sur un point bien particulier. UN ورغم أن البيئة العالمية تتأثر بمجموعة متشابكة من العمليات المرتبطة بعضها بالبعض الآخر بشكل تبادلي، تنحو اتفاقات ومعاهدات الأمم المتحدة إلى التركيز على قضية واحدة محددة.
    Cependant, cette capacité est limitée par le respect du droit des personnes à la liberté de circulation et par les obligations des États découlant des différents accords et traités internationaux. UN بيد أن ذلك لا يشكل ولاية مطلقة، لأنها يجب أن تستند إلى حق الإنسان في السفر بحرية والتزامات الدول بوضع اتفاقات ومعاهدات دولية شتى.
    C'est pourquoi les dispositions consentant certains avantages à la population autochtone sont conformes aux politiques, accords et traités exécutés par la Puissance administrante. UN وبناء على ذلك، تتسق الأحكام التي تمنح بعض المزايا للسكان الأصليين مع السياسات والاتفاقات والمعاهدات التي تنفذها السلطة القائمة بالإدارة.
    Partie à tous les accords et traités interaméricains relatifs à la sécurité, le Mexique concourt à l'application des mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité sur le continent. UN والمكسيك طرف في جميع الاتفاقات والاتفاقيات الأمنية المشتركة بين البلدان الأمريكية، وتسهم بالتالي في تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن في نصف الكرة الغربي.
    En conséquence, tous les actes de l'Ouzbékistan se situent dans le cadre des accords et traités internationaux et sont conformes à la doctrine militaire de la République d'Ouzbékistan. UN ومن ثم تضطلع أوزبكستان بجميع أنشطتها في إطار الاتفاقات والمعاهدات الدولية ووفقا لمبادئها العسكرية.
    Dans la hiérarchie des normes, les accords et traités internationaux ratifiés par le Cameroun ont une valeur supérieure aux lois nationales. UN ففي هرمية القواعد، تعلو مرتبة الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها الكاميرون على مرتبة القوانين الوطنية.
    Chaque année, le Gouvernement des États-Unis conclut des centaines d'accords et traités internationaux et il est dépositaire de quelque 200 traités. UN وكل سنة تبرم حكومة بلدها مئات الاتفاقات والمعاهدات الدولية، وهي وديعة لزهاء مئتي معاهدة متعددة الأطراف.
    Le Tadjikistan a conclu un certain nombre d'accords et traités bilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire et à l'extradition : UN وطاجيكستان طرف في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الثنائية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية وبتسليم المجرمين:
    Ces gouvernements ont proposé que la Commission définisse les domaines possibles de coopération économique dans la région de la Méditerranée et qu'elle compile un recueil des accords et traités bilatéraux entre tous les pays méditerranéens en vue d'élargir la coopération et le dialogue. UN وقد اقترحت هذه الحكومات أن تحدد اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مجالات ممكنة للتعاون الاقتصادي في منطقة البحر المتوسط وأن تعد سجلا يضم الاتفاقات والمعاهدات الثنائية فيما بين جميع بلدان منطقة البحر المتوسط بغرض زيادة التعاون وتوسيع نطاق الحوار.
    Parallèlement à ses lois propres, la législation nicaraguayenne a repris des accords et traités émanant de déclarations internationales et qui font partie du droit. UN وقد عاد التشريع في نيكاراغوا إلى تناول الاتفاقات والمعاهدات المنبثقة عن إعلانات دولية والتي تعدّ جزءاً من القانون، وإن يكن هناك غيرها مما يندرج في نطاق القانون العادي.
    La République fédérative de Yougoslavie a signé 51 conventions internationales mais, en raison des sanctions, l'application de ces instruments et l'adhésion de la Yougoslavie à de nouveaux accords et traités internationaux sont devenues extrêmement difficiles. UN ورغم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد وقعت على ٥١ اتفاقية دولية، فإن الجزاءات جعلت من الصعب جدا عليها تنفيذ تلك الاتفاقيات أو الانضمام إلى أية اتفاقات ومعاهدات دولية جديدة في هذا المجال.
    Il a ensuite adhéré aux accords et traités internationaux relatifs aux activités spatiales. UN وأعقب ذلك انضمام البلد الى اتفاقات ومعاهدات دولية في مجال النشاط الفضائي .
    I. INTRODUCTION De manière générale le droit et la législation du Nicaragua incorporent les accords et traités découlant des déclarations internationales mais il y a encore des lois qui sont spécifiques au Nicaragua. UN تستند تشريعات نيكاراغوا إلى اتفاقات ومعاهدات منبثقة عن إعلانات ومعاهدات دولية باتت من صلب القانون، وإن كانت تستند أيضا إلى اتفاقات ومعاهدات أخرى أبرمت في إطار القانون العادي.
    En outre, la présidence a ratifié plusieurs accords et traités, et a adopté le règlement intérieur de l'Office des comptes, qui vérifie les comptes des institutions de la Bosnie-Herzégovine. UN وعلاوة على ذلك، أقرت هيئة الرئاسة عدة اتفاقات ومعاهدات ووافقت على لائحة التنظيم الداخلي لمكتب مراجعة الحسابات في مؤسسات البوسنة والهرسك.
    Compte tenu des priorités actuelles, une attention particulière devrait être accordée aux pays qui sont connus pour avoir sensiblement contribué au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire et à celui de la sécurité régionale et mondiale en honorant les obligations qui leur incombent en vertu des principaux accords et traités sur le désarmement. UN وفي ضوء اﻷولويات الحالية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي تقدم إسهاما هاما معترفا به بصورة عامة في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وفي بذل جهود فعﱠالة لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي والعالمي بالوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقات ومعاهدات نزع السلاح الرئيسية في هذا الميدان.
    Les négociations engagées par les puissances nucléaires, de même que les accords et traités auxquels elles sont parvenues, constituent sans aucun doute une victoire pour toute l'humanité. UN ومما لا شك فيه أن المفاوضات التي تجريها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والاتفاقات والمعاهدات التي تبرمها انتصار للبشرية كلها.
    Cependant, ces accords et traités ne sauraient remplacer le système de sécurité collective qui, en conformité avec les dispositions de la Charte des Nations Unies, devraient englober et concerner tous les États. UN بيد أن هذه المفاوضات والاتفاقات والمعاهدات ليست بديلا لنظام اﻷمن الجماعي الذي ينبغي وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة أن يشمل جميع الدول ويهمها.
    Le pays est ainsi désormais partie à tous les accords et traités interaméricains relatifs à la sécurité, ce qui lui permet de concourir à l'application des mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité dans l'hémisphère. UN وبذلك، فهي تصبح طرفا في جميع الاتفاقات والاتفاقيات الأمريكية المتعلقة بالمسائل الأمنية، وهو ما يجعلها تساهم في تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن في نصف الكرة الأرضية.
    L'Iraq respectera tous les accords et traités internationaux relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et axe ses efforts sur la reconstruction des infrastructures du pays si gravement endommagées par des années de conflits et par les politiques irresponsables de l'ancien régime. UN وتحترم تلك السياسة العامة جميع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، وتركز على إعادة بناء الهياكل الأساسية في البلد بعد تعرضها لأشد الضرر في أعقاب نزاع دام لسنوات وبفعل سياسات عامة غير مسؤولة اتبعها النظام السابق.
    — Mesure dans laquelle le pays bénéficiaire respecte les accords et traités internationaux relatifs à la maîtrise des armements; UN - سجل امتثال البلد المتلقي للاتفاقات والمعاهدات الدولية المتعلقة بالحد من اﻷسلحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus