"accords internationaux auxquels" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقات الدولية التي
        
    • اتفاقات دولية تكون
        
    • والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها
        
    • للاتفاقات الدولية التي
        
    • للاتفاقات الدولية المبرمة
        
    :: La deuxième partie énumère les accords internationaux auxquels la République a adhéré ou qu'elle a ratifiés récemment. UN :: وفي الجزء الثاني، ترد تفاصيل الاتفاقات الدولية التي وقعتها الجمهورية وصدقت عليها في الآونة الأخيرة.
    Les États doivent d'abord et avant tout respecter les dispositions des accords internationaux auxquels ils sont parties. UN ويجب على الدول، بادئ ذي بدءٍ، أن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Dans ces articles, les obligations imposées par les accords internationaux auxquels la Turquie est partie ont été pris en compte. UN وفي هذه المواد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة بموجب الاتفاقات الدولية التي تُعتبر تركيا طرفاًَ فيها.
    Le Gouvernement des États-Unis viole ainsi les accords internationaux auxquels il est partie. UN والولايات المتحدة تنتهك بذلك الاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    Aucun des accords internationaux auxquels le Mexique est partie ne contient de procédures particulièrement détaillées. UN لا تتضمن أي من الاتفاقات الدولية التي وقّعت عليها المكسيك إجراءات مفصلة بوجه محدد.
    Les accords internationaux auxquels nos efforts ont abouti ont contribué et contribuent encore aujourd'hui à la paix et à la sécurité internationales. UN وساهمت الاتفاقات الدولية التي أبرمت بفضل ما بذلناه من جهود، وما تزال، في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    L'Ukraine considère que les États doivent respecter rigoureusement les dispositions des accords internationaux auxquels ils sont parties, à savoir : UN 7 - وترى أوكرانيا أن على الدول أن تنفذ بشكل صارم أحكام الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، وهي:
    4. Invite en outre les États, au niveau international, à prendre des dispositions, individuellement ou dans le cadre d''une coopération internationale, conformément au droit international applicable, y compris les accords internationaux auxquels ils ont adhéré, afin: UN 4- تطلب كذلك إلى الدول أن تتخذ، على الصعيد الدولي، فرادى و/أو من خلال التعاون الدولي، ووفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، خطوات من شأنها:
    Celui-ci ne contraint pas les Parties à accorder des droits de transit contraires aux accords internationaux auxquels elles sont parties ou contraires aux réglementations en vigueur en matière de protection de l'environnement, de santé ou de sécurité. UN ولا يجبر هذا الاتفاق الطرفين على منح حقوق العبور بما يخالف الاتفاقات الدولية التي هما طرفان فيها أو بما يخالف اﻷنظمة الواجبة التطبيق المتعلقة بالبيئة والصحة والسلامة.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales, à condition qu'elles ne contredisent pas les lois des États-Unis qui s'appliquent dans le territoire, ou les traités et accords internationaux auxquels les États-Unis sont partie. UN ويحق للفونو سن قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها.
    Un tel transfert peut s'effectuer en ayant recours ou non aux accords internationaux auxquels la Suède a adhéré, pourvu que la compétence nationale soit établie pour les infractions concernées. UN ويمكن نقل هذه الإجراءات سواء بالاستناد إلى الاتفاقات الدولية التي انضمَّت إليها السويد أو بدون ذلك، شريطة وجود ولاية قضائية وطنية على الجرائم المعنية.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales, à condition qu'elles ne contredisent pas les lois des États-Unis qui s'appliquent dans le territoire, ou les traités et accords internationaux auxquels les États-Unis sont partie. UN ويحق للفونو سن قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها.
    L'Irlande a un système dualiste qui veut que les accords internationaux auxquels elle est partie ne sont pas intégrés au droit interne aussi longtemps que l'Oireachtas ne les a pas inscrits dans la législation. UN وتتبع أيرلندا نظاماً متسماً بالازدواجية لا تُدمج فيه الاتفاقات الدولية التي تصبح أيرلندا طرفاً فيها في القوانين المحلية إلا إذا قرر البرلمان ذلك صراحة عن طريق القوانين.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales, à condition qu'elles ne contredisent pas les lois des États-Unis qui s'appliquent dans le territoire ou les traités et accords internationaux auxquels les États-Unis sont partie. UN ويحق للفونو سن قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales, à condition qu'elles ne contredisent pas les lois des États-Unis qui s'appliquent dans le territoire ou les traités et accords internationaux auxquels les États-Unis sont partie. UN ويحق للفونو سن قوانين فيما يتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض قوانينها مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها.
    La Constitution éthiopienne consacre le principe selon lequel les accords internationaux auxquels le pays est partie sont parties intégrantes du droit interne, et le Gouvernement éthiopien s'attache à honorer toutes ses obligations internationales. UN واختتم كلامه قائلا إن دستور إثيوبيا يؤيد المبدأ المتمثل في أن الاتفاقات الدولية التي يشكل البلد طرفا فيها تمثل جزءا لا يتجزأ من قانونه المحلي، وإن حكومة بلده تفي بتنفيذ جميع التزاماتها الدولية.
    Les accords internationaux auxquels ils sont parties les y obligent, et permettent à leurs institutions d'échanger librement des matériaux et des technologies. UN واختتمت كلمتها قائلة إن الاتفاقات الدولية التي وقعتها تلك البلدان تضمن الاستخدام السلمي للطاقة الذرية فيها وتتيح حرية تبادل المواد والتكنولوجيا بين مؤسساتها العلمية.
    10. Invite les États à prendre au niveau international des dispositions, individuellement ou dans le cadre d'une coopération internationale, conformément au droit international applicable, y compris aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, afin : UN 10 - تهيب بالدول أن تتخذ، على الصعيد الدولي، فرادى و/أو من خلال التعاون الدولي، وفقا لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، خطوات من قبيل:
    6. Invite aussi également les États, au niveau international, à prendre des dispositions, individuellement ou dans le cadre d'une coopération internationale, conformément au droit international applicable, y compris les accords internationaux auxquels ils ont adhéré, afin: ¶# UN 6- تطلب أيضاً إلى الدول أن تتخذ، على الصعيد الدولي، فرادى و/أو من خلال التعاون الدولي، ووفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، خطوات من شأنها:
    Les étrangers ont droit à des prestations de santé aux conditions que prévoient les accords internationaux auxquels l'Azerbaïdjan est partie. UN ويحق للأجانب التمتع بالحماية الصحية عملاً بأحكام اتفاقات دولية تكون أذربيجان طرفاً فيها.
    L'accès des moyens de transport, marchandises et autres biens est fonction de la législation ukrainienne et des accords internationaux auxquels l'Ukraine est partie. UN ويُسمح بدخول وسائل النقل والسلع، والبضائع الأخرى، عبر الحدود الدولية، وفقا لما تنص عليه التشريعات الأوكرانية والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها أوكرانيا.
    Conformément à la loi, la perte de la nationalité géorgienne peut résulter d'accords internationaux auxquels la Géorgie est partie et de textes de loi. UN وحسب القانون، يمكن فقدان الجنسية وفقا للاتفاقات الدولية التي تلتزم بها جورجيا وبموجب القانون.
    Si un État dans lequel un individu a commis un acte de terrorisme demande son extradition, la République d'Arménie y procédera conformément aux accords internationaux auxquels elle a souscrit, sauf disposition contraire desdits accords et sauf si l'individu en question est un de ses citoyens. UN وإذا طلبت الدولة التي ارتكب فيها الشخص عملا إرهابيا تسليمه، قامت أرمينيا بتسليمه وفقا للاتفاقات الدولية المبرمة من قبل جمهورية أرمينيا، باستثناء الحالات المنصوص عليها في الاتفاقات، أو إذا كان الشخص الذي ارتكب عملا إرهابيا في دولة أجنبية مواطنا أرمينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus