"accords juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقات القانونية
        
    • اتفاقات قانونية
        
    • وترتيبات قانونية
        
    • بالاتفاقات القانونية
        
    Ces organismes déploient des efforts communs pour élaborer et mettre en oeuvre les accords juridiques et plans d'action correspondants. UN وتبذل جهود مشتركة لاعداد وتنفيذ الاتفاقات القانونية وخطط العمل ذات الصلة.
    En l'absence d'accords juridiques bilatéraux ou multilatéraux, une coopération est fournie conformément aux règles de la courtoisie internationale. UN وفي غياب الاتفاقات القانونية الثنائية أو المتعددة الأطراف، يتعاون الأردن مع الدول الأخرى وفقاً لقواعد المجاملة الدولية.
    Tant la GAVI que le CGIAR ont des responsabilités fiduciaires importantes et le lien entre les partenaires clefs est défini dans des accords juridiques. UN وتقع على عاتق كل من التحالف والفريق مسؤوليات اسئتمانية كبيرة، وتعكس الاتفاقات القانونية العلاقة بين الشركاء الرئيسيين.
    Les plans d'action régionaux encouragent la conclusion parallèle d'accords juridiques régionaux. UN وخطط العمل الاقليمية تعزز القيام بصورة موازية بوضع اتفاقات قانونية اقليمية.
    La note d'orientation comprend en outre des accords juridiques types correspondants aux différentes formules de gestion des fonds transmis ou mis en commun. UN وتشمل المذكرة الإرشادية اتفاقات قانونية موحدة لخياري إدارة التمويل الجماعي والمار.
    Il est difficile de quantifier les risques courus dans ce domaine, qui recouvre toute une gamme d'accords juridiques conclus avec des donateurs, des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des agents d'exécution et des particuliers. UN غير أنه يصعب تحديد خطر التعرض لهذه المسؤولية في هذا المجال، حيث إن هذا الخطر يشمل مجموعة من الاتفاقات القانونية التي أبرمت مع المانحين، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والوكالات المنفذة واﻷفراد.
    Certains accords juridiques relatifs au maintien de la paix sont relativement sans importance et n'exigent pas vraiment d'être formellement approuvés. UN فبعض الاتفاقات القانونية في مجال حفظ السلام غير ذات صلة بالمكتب ولا تستلزم فعلا إقرارا رسميا.
    Il est difficile de quantifier les risques courus dans ce domaine, qui recouvre toute une gamme d'accords juridiques conclus avec des donateurs, des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des agents d'exécution et des particuliers. UN غير أنه يصعب تحديد خطر التعرض لهذه المسؤولية في هذا المجال، حيث إن هذا الخطر يشمل مجموعة من الاتفاقات القانونية التي أبرمت مع المانحين، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والوكالات المنفذة واﻷفراد.
    Ce succès est directement imputable aux accords juridiques existants. UN وقصة النجاح هذه يمكن أن تنسب على نحو مباشر إلى الاتفاقات القانونية القائمة بالفعل.
    Elle a également pour tâche d'établir la documentation délibératoire destinée aux sessions plénières des Chambres et de rédiger des accords juridiques pour le Greffe. UN وهذا القسم مسؤول أيضا عن إعداد الوثائق التداولية للجلسات العامة للدوائر وصياغة الاتفاقات القانونية لقلم المحكمة.
    Le siège offre un soutien, approuve tous les accords juridiques avec les donateurs et délègue au directeur de pays le pouvoir de signer les accords. UN ويقدم المقر الدعم، ويوافق على جميع الاتفاقات القانونية مع المانحين، ويفوض المدير القطري بسلطة توقيع الاتفاقات.
    iv) Délais raisonnables nécessaires à l'examen des accords juridiques UN الوقت المستغرق لاستعراض الاتفاقات القانونية في إطار زمني ’4‘ معقول
    Il a indiqué que les pays participants devraient avoir signé les accords juridiques nécessaires d'ici à la fin de l'année 1993 et que la charte de la corporation du fleuve Tumen aurait été établie. UN وذكر أنه من المنتظر في نهاية ١٩٩٣ أن توقع البلدان المشاركة على الاتفاقات القانونية وأن يتم الاتفاق على ميثاق للتعاون بشأن نهر تومين.
    En vérité, il n'y a pas actuellement de course aux armements dans l'espace, ce qui peut être attribué aux accords juridiques relatifs à l'espace déjà en vigueur. UN وفي الحقيقة لا يوجد سباق تسلح في الفضاء الخارجي في الوقت الحالي. وعدم وجود ما يسمى بسباق تسلح في الفضاء الخارجي مرجعه الاتفاقات القانونية القائمة فعلا بشأن الفضاء.
    On compte arrêter des normes pour la conclusion de tous les accords juridiques voulus avec les pays, ainsi que d’arrangements de coopération très divers avec les organisations partenaires. UN وستوضع قواعد ﻹبرام جميع الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان وكذلك من أجل وضع مجموعة كبيرة من الترتيبات التعاونية مع المنظمات المشاركة.
    On trouvera exposés aux paragraphes 65 et 66 du rapport des commissaires des cas donnant lieu à des dépenses et obligations financières supplémentaires qui auraient pu être évitées si des accords juridiques précis avaient été signés avec tous les partenaires opérationnels. UN وتم الاستشهاد في الفقرتين ٦٥ و ٦٦ من تقرير المجلس بأمثلة على الحالات التي تسفر عن نفقات ومسؤوليات إضافية غير ضرورية بسبب عدم وجود اتفاقات قانونية.
    On trouvera exposés aux paragraphes 65 et 66 du rapport des commissaires des cas donnant lieu à des dépenses et obligations financières supplémentaires qui auraient pu être évitées si des accords juridiques précis avaient été signés avec tous les partenaires opérationnels. UN وتم الاستشهاد في الفقرتين ٦٥ و ٦٦ من تقرير المجلس بأمثلة على الحالات التي تسفر عن نفقات ومسؤوليات إضافية غير ضرورية بسبب عدم وجود اتفاقات قانونية.
    :: A élaboré et négocié neuf accords juridiques détaillés conclus avec les principaux partenaires des Jeux olympiques d'hiver de Calgary, assurant la protection des intérêts fédéraux et des investissements à long terme. UN :: وضعت تسعة اتفاقات قانونية شاملة مع الشركاء الرئيسيين في الألعاب الأولمبية الشتوية بكالغري، تكفل حماية المصالح الاتحادية والاستثمارات الطويلة الأجل، وتفاوضت بشأن تلك الاتفاقات.
    L'accent sera mis aussi sur l'élaboration d'approches mieux intégrées et mieux reliées entre elles de la mise en œuvre des accords juridiques internationaux qui sont fondamentaux pour assurer un développement écologiquement rationnel, conformément au mandat assigné par le Conseil d'administration. UN وسيتم التشديد أيضاً على وضع نهج أكثر تكاملاً وترابطاً حيال تنفيذ اتفاقات قانونية دولية تعتبر أساسية لتحقيق التنمية السليمة بيئياً على النحو الذي فوض به مجلس الإدارة.
    La sélection et la gestion des PE devraient être fondées sur une évaluation approfondie de leurs capacités, sur des accords juridiques rigoureux qui préservent les intérêts des Nations Unies, sur des mécanismes de suivi et de présentation des résultats axés sur les risques, sur des audits et des évaluations solides, et sur une meilleure connaissance et une meilleure prévention des pratiques frauduleuses. UN ينبغي أن يقوم اختيار شركاء التنفيذ وإدارتهم على أساس تقييمات متعمَّقة لقدراتهم، وترتيبات قانونية سليمة لحماية مصالح الأمم المتحدة، وعملية رصد وإبلاغ تراعي عناصر المخاطرة، وطريقة مُحكمة لمراجعة الحسابات والتقييم، وإذكاء الوعي بعنصر الغش ومنعه.
    En ce qui concerne la capacité juridique des femmes, l'égalité des droits en matière d'accords juridiques et de procédures d'audience devant les tribunaux est établie, ainsi que le libre choix de la résidence - questions qui ont été décrites en détail dans les rapports précédents. UN وفيما يتعلق بالقدرة التعاقدية للمرأة، فإن المساواة في الحقوق بشأن القضايا المتصلة بالاتفاقات القانونية وإجرءات جلسات الاستماع، وحرية اختيار مكان الإقامة قد ورد بيانها في تقارير سابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus