"accords régionaux et internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقات الإقليمية والدولية
        
    • الاتفاقيات الإقليمية والدولية
        
    • الاتفاقات الإقليمية والعالمية
        
    • الاتفاقات الدولية والإقليمية
        
    En troisième lieu, il faut agir dans le cadre d'accords régionaux et internationaux pour lutter de façon coordonnée et assidue. UN وأخيرا، ينبغي أن تُتخذ تدابير من خلال الاتفاقات الإقليمية والدولية لضمان تنسيق مكافحة الإرهاب وضمان استمرارها.
    Le Burkina Faso réaffirme son engagement à mettre en oeuvre les accords régionaux et internationaux pour une meilleure protection de tous les migrants qui vivent sur son territoire ou le traversent. UN وذكر في ختام كلمته أن بوركينا فاسو تؤكد مجددا التزامها بتنفيذ الاتفاقات الإقليمية والدولية الرامية إلى زيادة حماية جميع المهاجرين في إقليمها أو العابرين لإقليمها.
    En conséquence, nous plaidons en faveur de la mise en place d'un cadre juridique international qui intègre tous les accords régionaux et internationaux réglementant la conservation et l'exploitation durable des ressources marines. UN لذلك ننادي بتنفيذ إطار قانوني دولي يضم جميع الاتفاقات الإقليمية والدولية التي تنظم حفظ الموارد البحرية واستخدامها المستدام.
    accords régionaux et internationaux concernant l'assistance judiciaire et l'extradition des délinquants : UN * من الاتفاقيات الإقليمية والدولية في ميدان المساعدة القضائية وتسليم المجرمين ما يلي:
    :: Renforcer l'indivisibilité des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes en tant que fondement des objectifs de développement durable sur la base des accords régionaux et internationaux existants. UN :: تعزيز عدم قابلية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين للتجزئة بوصفها أساس أهداف التنمية المستدامة استنادا إلى الاتفاقات الإقليمية والعالمية القائمة.
    Engager à transposer dans la législation nationale les accords régionaux et internationaux signés par le Gouvernement soudanais. UN (ل) الدعوة من أجل إدراج الاتفاقات الدولية والإقليمية التي وقعتها حكومة السودان ضمن التشريعات المحلية.
    Il conviendrait de faire une plus large place à l'échange d'expériences sur l'action stratégique menée par les pouvoirs publics, dans le cadre de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud et dans le cadre des accords régionaux et internationaux existants et futurs. UN وينبغي تكثيف الجهود المبذولة لتبادل التجارب المتصلة بالسياسات، عن طريق التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون بين الجنوب، وفي إطار الاتفاقات الإقليمية والدولية القائمة والجديدة.
    Les océans et les mers étant un patrimoine universel, nous plaidons en faveur de la mise en place d'un cadre juridique international qui intégrerait tous les accords régionaux et internationaux réglementant la conservation et l'exploitation durable des ressources marines. UN ونظراً لأن المحيطات والبحار ميراث عالمي، ندعو إلى تطبيق إطار قانوني دولي من شأنه أن يشمل جميع الاتفاقات الإقليمية والدولية التي تنظم الحفاظ على الموارد البحرية واستغلالها بصورة مستدامة.
    Il collaborera avec d'autres acteurs de la communauté internationale pour valoriser et faire respecter les droits de l'homme grâce à l'application des principes et normes relatifs aux droits de l'homme consacrés par les accords régionaux et internationaux. UN وستعمل مملكة البحرين مع الجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع الدولي من أجل تعزيز وتوطيد حقوق الإنسان، من خلال تنفيذ مبادئ ومعايير حقوق الإنسان المكرسة في الاتفاقات الإقليمية والدولية.
    Il collaborera également avec d'autres acteurs de la communauté internationale pour valoriser et faire respecter les droits de l'homme grâce à l'application des principes et normes relatifs aux droits de l'homme consacrés par les accords régionaux et internationaux . UN وستعمل البحرين أيضاً مع الجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى داخل المجتمع الدولي لتطوير وتعزيز حقوق الإنسان من خلال تطبيق مبادئ ومعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقات الإقليمية والدولية.
    En conséquence, nous plaidons en faveur de la mise en place d'un cadre juridique international qui intègre tous les accords régionaux et internationaux réglementant la conservation et l'exploitation durable des ressources marines. UN لذلك، فإننا ندعو إلى استحداث إطار قانوني عالمي يشمل جميع الاتفاقات الإقليمية والدولية الضرورية لحفظ الموارد البحرية واستخدامها على النحو الذي يكفل استدامتها.
    L'attachement de Djibouti à l'intégration des femmes au développement s'exprime également dans son adhésion à tous les accords régionaux et internationaux relatifs aux droits fondamentaux et à la promotion des droits de la femme. UN وتم الإعراب عن التزام بلدها بإدماج المرأة في التنمية من خلال انضمام حكومتها إلى جميع الاتفاقات الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وتعزيز حقوق المرأة.
    Ces accords régionaux et internationaux facilitent les demandes d'entraide judiciaire et d'extradition qui jouent souvent un rôle essentiel dans les poursuites menées dans des affaires de terrorisme dépassant les frontières nationales. UN ومن شأن تلك الاتفاقات الإقليمية والدولية أن تساعد على تيسير طلبات الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين مما يكون له في أحيان كثيرة دور أساسي في الملاحقات القضائية في قضايا الإرهاب التي تتعدى الحدود الوطنية.
    Il travaillera avec d'autres acteurs de la communauté internationale pour développer et renforcer les droits de l'homme, en appliquant les principes et normes relatifs aux droits de l'homme consacrés par les accords régionaux et internationaux. UN وستعمل البحرين، مع فاعلين آخرين في إطار المجتمع الدولي، من أجل النهوض بحقوق لإنسان وتعزيزها، بتنفيذ مبادئ حقوق الإنسان والمعايير المنصوص عليها في الاتفاقات الإقليمية والدولية().
    M. Saeed (Soudan)dit que son pays fait des efforts pour appliquer les accords régionaux et internationaux de lutte contre le blanchiment d'argent, la traite des personnes et le crime transnational organisé. UN 48 - السيد سعيد (السودان): قال إن بلده يبذل جهودا لتنفيذ الاتفاقات الإقليمية والدولية لمكافحة غسل الأموال، والاتجار بالبشر، والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    On trouve dans l'étude de la CESAO intitulée < < Facilitation du transport international de marchandises dans la région de la CESAO > > , une analyse comparée des principaux obstacles existants, un rapide aperçu de certains accords régionaux et internationaux visant à simplifier les procédures de transport ainsi que de la portée de ces accords et leurs possibilités d'application dans la région. UN 37 - وتوفر الدراسة التي أعدتها اللجنة عن " تيسير النقل الدولي للبضائع في منطقة غربي آسيا " تحليلا مقارنا للعقبات الرئيسية وتقدم عرضا عاما موجزا ووافيا لبعض الاتفاقات الإقليمية والدولية المتصلة بتيسير إجراءات النقل ونطاق هذه الاتفاقات وإمكانية تنفيذها في المنطقة.
    28. La CNUCED devrait mettre en place et gérer un cyberréseau sur la protection des consommateurs qui diffuserait des informations sur les activités, les politiques, les organisations et les législations pertinentes, notamment sur les accords régionaux et internationaux renfermant des dispositions intéressant les consommateurs. UN 28- وينبغي للأونكتاد إنشاء قاعدة معلومات على شبكة الويب فيما يخص حماية المستهلكين، تحتوي على معلومات عن الأنشطة والسياسات والمنظمات والتشريعات القائمة المتعلقة بحماية المستهلكين، بما في ذلك الاتفاقات الإقليمية والدولية التي تتضمن أحكاماً ذات صلة بالمستهلكين.
    28. Le Comité prend note avec satisfaction des divers accords régionaux et internationaux d'entraide juridique en matière pénale auxquels l'État est partie et de la coopération bilatérale établie en ce qui concerne la traite des personnes, mais il est toutefois préoccupé par le nombre insuffisant d'initiatives visant à garantir l'application du Protocole facultatif. UN 28- تلاحظ اللجنة بتقدير الاتفاقات الإقليمية والدولية المتعددة التي انضمت إليها الدولة الطرف فيما يتعلق بالمساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، وترتيبات التعاون الثنائي فيما يتعلق بالاتجار بالبشر، لكنها تشعر بالقلق لقلة عدد المبادرات المتخذة لضمان تطبيق البروتوكول الاختياري.
    Mme Al-Temimi (Qatar) dit que son gouvernement a pris activement des mesures pour défendre les droits de l'homme ; il a accédé à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et a signé plusieurs autres accords régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 12 - الآنسة التميمي (قطر): قالت إن حكومتها قد خطت خطوات حثيثة في تعزيز حقوق الإنسان، حيث صادقت على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كما انضمت إلى العديد من الاتفاقيات الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Durant la première moitié de la Décennie, chaque pays a adopté une approche différente pour organiser les activités dans le cadre de plans et de politiques de développement nationaux ainsi que d'accords régionaux et internationaux. UN 11 - وخلال النصف الأول من العقد، اتبع كل بلد نهجه الخاص في تنظيم أنشطته بما يتماشى مع خطط البلد وسياساته الإنمائية ومع الاتفاقات الإقليمية والعالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus