Certaines ont abouti à la conclusion d'accords spécifiques. | UN | وأدى بعض هذه المقترحات الى عقد اتفاقات محددة. |
De plus, des accords spécifiques peuvent être conclus avec les services nationaux de radiodiffusion pour diffuser certaines émissions des Nations Unies dans les langues nationales. | UN | كذلك يمكن أن تعقد إذاعة اﻷمم المتحدة اتفاقات محددة مع محطات اﻹذاعة الوطنية لبث بعض برامج اﻷمم المتحدة باللغات الوطنية. |
Certaines ont abouti à la conclusion d'accords spécifiques. | UN | وأدى بعض هذه المقترحات إلى عقد اتفاقات محددة. |
Dix ouvrages ont été publiés directement par l'UNU en 1993; 16 autres l'ont été en vertu d'accords spécifiques de copublication. | UN | وفــي عــام ١٩٩٣؛ نشــرت ١٠ كتب تحت شعــار جامعة اﻷمم المتحدة، وتشرت ٦١ كتابا آخر عن طريق ترتيبات محددة للنشر المشترك. |
Quatorze ouvrages ont été publiés directement par les Presses de l'UNU en 1995; 12 autres l'ont été en vertu d'accords spécifiques de copublication. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أصدرت مطابع الجامعة ١٤ كتابا تم نشر ١٢ كتابا من خلال ترتيبات معينة للنشر المشترك. |
Il a abouti à 212 accords spécifiques, dont notamment 28 accords sur la propriété foncière, et à la création d’une commission mixte de suivi. | UN | وانتهى الحوار بالتوصل إلى ما مجموعه ٢١٢ اتفاقا محددا وإنشاء لجنة مختلطة للمتابعة. |
v) accords spécifiques sur le partage des tâches de collecte et de traitement des données; | UN | ' 5` إبرام اتفاقات واضحة بشأن تقاسم العمل المتعلق بجمع البيانات ومعالجتها، |
Un certain nombre d'entre vous ont souligné les questions qui pourraient faire l'objet d'< < accords spécifiques > > visant à compléter la Convention. | UN | وسلط عدد منكم الضوء على قضايا يمكن اعتبارها مركز اهتمام " الاتفاقات الخاصة " التي ستكمل الاتفاقية. |
La déclaration de Kananaskis définit une série de lignes directrices qui constituent le fondement de la négociation des accords spécifiques encadrant les projets. | UN | يضع إعلان كاناناسكيس مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تمثل أساس التفاوض بشأن الاتفاقات المحددة التي تؤطر المشاريع. |
En pareil cas, la CDI suggère que l'on pourrait parvenir à l'accommodement voulu par le biais d'accords spécifiques. | UN | وفي هذه الحالات تقترح لجنة القانون الدولي بأنه يمكن التوصل الى التوفيق الضروري بإبرام اتفاقات محددة. |
Plusieurs régions ont en outre conclu des accords spécifiques visant à contrôler l'exportation, l'importation et le passage en transit de ces armes. | UN | وقد أبرم عدد من المناطق أيضا اتفاقات محددة لمراقبة تصدير هذه الأسلحة واستيرادها وعبورها. |
Il est irréaliste d’essayer d’adopter un principe de notification, et a fortiori une procédure de notification applicable aux accords spécifiques conclus entre États. | UN | وقال إن محاولة اعتماد مبدأ لﻹخطار أمر غير واقعي، ناهيك عن اعتماد إجراء لﻹخطار ينطبق على اتفاقات محددة بين الدول. |
Le recours au règlement judiciaire obligatoire doit être prévu dans des accords spécifiques conclus entre États et non dans une convention-cadre. | UN | فاللجوء إلى التسوية القضائية اﻹجبارية أمر تنظمه اتفاقات محددة بين الدول لا اتفاقية إطارية. |
La Colombie souhaite énoncer les bases de ce qui pourrait constituer un plan d'action mondiale contre les drogues pour les 10 années à venir, avec des accords spécifiques dans certains domaines. | UN | وتود كولومبيا أن تبين اﻷسس لما ينبغي أن يشكل جدول أعمال للعمل العالمي لمكافحة المخدرات على مدى السنوات العشر المقبلة، بإبرام اتفاقات محددة في بعض المجالات. |
Les participants ont décidé de poursuivre et de renforcer la coopération dans les neuf domaines prioritaires, comme le reflètent les accords spécifiques réalisés entre les institutions des deux systèmes. | UN | ووافق المشاركون على مواصلة وتعزيز التعاون في المجالات التسعة ذات اﻷولوية كما عرفت في اتفاقات محددة تم التوصل اليها بين وكالات المنظمتين. |
La composante militaire appuierait la police civile et lui viendrait en aide en cas de troubles, dans le cadre d'accords spécifiques. | UN | وسيدعم العسكريون الشرطة المدنية ويقدمون لها العون في حالة الاضطرابات، رهنا بوجود ترتيبات محددة. |
La partie X sert souvent de point de référence lorsque les États sans littoral et de transit négocient des accords spécifiques sur les modalités de ce transit. | UN | وكثيرا ما يستخدم الجزء العاشر كمرجع خلال مفاوضات الدول الساحلية ودول المرور العابر بشأن وضع ترتيبات محددة تتعلق بشروط وأنماط هذا المرور. |
Le cas échéant, des accords spécifiques seront conclus au niveau des pays, entre les gouvernements, l'UNICEF et la Banque mondiale. | UN | وسيتم إجراء ترتيبات محددة على الصعيد القطري، حيثما يكون ذلك مناسبا، بين الحكومات واليونيسيف والبنك الدولي. |
Des contrats types devraient être utilisés pour la négociation d'accords spécifiques. | UN | وينبغي للعقود النموذجية أن تكون أساساً للتفاوض بشأن ترتيبات معينة. |
182. Depuis 1975, l'Université des Nations Unies a publié quelque 401 ouvrages aux Presses de l'UNU et dans le cadre d'accords spécifiques de copublication. | UN | ١٨٢ - نشرت جامعة اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٧٥، ٤٠١ كتاب من خلال مطابع الجامعة ومن خلال ترتيبات معينة للنشر المشترك. |
18. Le Groupe de travail devrait étudier les mesures propres à prévenir les transferts d'armes à des entités non gouvernementales, plutôt que la question des transferts de gouvernement à gouvernement, qui doivent faire l'objet d'accords spécifiques entre le gouvernement fournisseur et le gouvernement bénéficiaire. | UN | ١٨ - ينبغي أن ينظر الفريق العامل في تدابير لمنع نقل اﻷسلحة الى الهيئات غير الحكومية، بدلا من النظر في مسألة نقلها من حكومة الى أخرى الذي يتطلب اتفاقا محددا من جانب كل من الحكومتين الموردة والمتلقية. |
vi) accords spécifiques sur la mise en commun des données; | UN | ' 6` إبرام اتفاقات واضحة بشأن تقاسم البيانات، |
Un certain nombre d'entre vous ont souligné les questions qui pourraient faire l'objet d'< < accords spécifiques > > visant à compléter la Convention. | UN | وسلط عدد منكم الضوء على قضايا يمكن اعتبارها مركز اهتمام " الاتفاقات الخاصة " التي ستكمل الاتفاقية. |
Outre ces accords permanents sur le statut des forces, il faut également tenir compte des accords spécifiques sur le statut des forces conclus avec les États tiers sur le territoire desquels une opération doit avoir lieu. | UN | وبالإضافة إلى هذه الاتفاقات القائمة بشأن مركز القوات، ينبغي أيضا مراعاة الاتفاقات المحددة لمركز القوات المبرمة مع الدولة الثالثة التي ستجري عملية من العمليات في أراضيها. |
En vertu des accords spécifiques concernant les services conclus avec le PNUE et Habitat, l'Office des Nations Unies à Nairobi leur fournit une gamme complète de services administratifs et d'autres services d'appui. | UN | ويقدم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة والموئل بموجب اتفاقات معينة للخدمة معهما طائفة واسعة من الخدمات الإدارية وخدمات الدعم الأخرى. |