Rappelant qu'elle a approuvé la demande faite par le Conseil d'administration de l'Institut africain de développement économique et de planification d'accroître considérablement la subvention annuelle que l'Organisation des Nations Unies verse à l'Institut, | UN | وإذ يشير إلى موافقته على طلب مجلس إدارة المعهد زيادة المنحة السنوية المقدمة من الأمم المتحدة للمعهد زيادة كبيرة: |
Cela a permis d'accroître considérablement le nombre de recrues puisque les services de maintien de l'ordre civil ont eu à leur disposition un plus grand vivier de candidats. | UN | وقد نتج عن هذه المبادرة زيادة كبيرة في التجنيد عن طريق تأهيل مجموعة من المرشحين أكبر كثيرا لم تكن متاحة سابقا للشرطة الوطنية الأفغانية للنظام المدني. |
Toutefois, malgré les mesures de maîtrise des coûts dont il est fait état dans le rapport, les dépenses devraient s'accroître considérablement au cours des années à venir. | UN | ولكن على الرغم من مبادرات الاحتواء المشار إليها في التقرير، يتوقع أن تزيد التكاليف زيادة كبيرة في السنوات المقبلة. |
Les banques de développement régional ayant un rôle important à jouer dans ce domaine, il est indispensable d'accroître considérablement leurs ressources. | UN | وللمصارف الإنمائية الإقليمية دور مهم تقوم به في هذا الصدد، ومن المهم للغاية زيادة موارد تلك المؤسسات زيادة كبيرة. |
La disponibilité des moyens nécessaires pour faire face aux besoins de déminage en association avec les contributions en nature déjà existantes devrait contribuer à accroître considérablement la productivité des programmes relatifs aux mines. | UN | ومن شأن توفر الوسائل اللازمة لمطابقة الاحتياجات في مجال إزالة اﻷلغام مع المساهمات العينية القائمة أن يزيد بدرجة كبيرة من إنتاجية البرامج المتعلقة باﻷلغام. |
À cet égard, il a été proposé d'accroître considérablement le rôle des droits de tirage spéciaux pour servir les objectifs internationaux en matière de réserves et de développement. | UN | وفي هذا الصدد، اقـتُرح ضرورة زيادة دور حقوق السحب الخاصة زيادة كبيرة خدمة للاحتياطي الدولي وأغراض التنمية. |
Les statistiques montrent que ces produits pourraient accroître considérablement les recettes d'exportation des Philippines. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن مثل هذه المنتجات يمكن أن تزيد إيرادات الفلبين من الصادرات زيادة كبيرة. |
Il faudra accroître considérablement sa base de ressources pour qu'il puisse faire face comme il se doit aux défis à venir. | UN | وسيتطلب الأمر زيادة كبيرة في موارد المرفـق للتصدي بفعالية للتحديات المقبلة. |
Cette coopération a permis d'accroître considérablement le nombre des évaluations de haute qualité qui doivent aider les pays à prendre des décisions concernant la gestion des risques. | UN | وأسفر التعاون فيما بينها، عن زيادة كبيرة في عدد التقييمات ذات النوعية العالية لكي تستعين بها البلدان في اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المخاطر. |
9. Dans bien des pays, il serait possible d'accroître considérablement le rendement des installations industrielles et des centrales électriques en les modernisant. | UN | ٩- وفي العديد من البلدان، يمكن زيادة كفاءة المرافق الصناعية ومحطات توليد الطاقة زيادة كبيرة من خلال عملية التحديث. |
:: Fixer des objectifs précis, assortis d'échéances, et appliquer les mesures qui permettront d'accroître considérablement le nombre de femmes occupant des postes de décision; | UN | :: وضع أهداف محددة وجدول زمني معين وتنفيذ تدابير من أجل تحقيق زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز صنع القرار؛ |
De toute évidence, elle ne souhaite pas renoncer au contrôle qu'elle exerce sur ces terres; elle préfère les maintenir inoccupées pour éviter d'avoir à déplacer un grand nombre d'habitants autochtones au cas où elle devrait accroître considérablement sa présence militaire sur le territoire. | UN | فمن الواضح أن السلطة القائمة باﻹدارة لا تريد التنازل عن هذه اﻷرض، ولكنها تريد أن تبقى اﻷرض خالية، متجنبة بذلك الاضطرار إلى نقل أعداد كبيرة من السكان اﻷصليين إذا حدث أن احتاجت إلى زيادة وجودها العسكري هناك زيادة كبيرة. |
Le Directeur général adjoint a souligné que l'UNICEF avait besoin d'une réserve plus importante à laquelle les donateurs pourraient ultérieurement contribuer, dans la mesure où il n'était pas prévu d'accroître considérablement les fonds alloués aux situations d'urgence prélevés sur la masse commune des ressources. | UN | وشدد على أن اليونيسيف لا تقترح إجراء زيادة كبيرة في مخصصات الموارد العامة للطوارئ وأنها، لذلك، تحتاج الى احتياطي أكبر يمكنه فيما بعد تلقي الهبات من المانحين. |
Les techniques de rattrapage réduisent les émissions sans accroître considérablement la capacité de la centrale électrique tandis que les techniques de remotorisation devraient améliorer sa cote. C. Techniques de conversion | UN | وتعمل تكنولوجيات التعديل التحديثي على تخفيض الانبعاءات دون أن تؤدي الى إحداث زيادة كبيرة في قدرة منشآت توليد الطاقة، في حين تؤدي تكنولوجيات إعادة التمكين الى إحداث زيادة على المعايرة السابقة للمنشأة. |
Au cours des trois dernières années, cette nouvelle approche a permis d'accroître considérablement le nombre de programmes, ce qui, toutefois, n'aurait pas été possible sans la participation des Etats bénéficiaires. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، أحدث هذا النهج الجديد زيادة كبيرة في عدد البرامج التي ما كان لها وجود لولا مشاركة الدول المستفيدة. |
Cependant, on note certains signes d'amélioration, comme l'annonce récente du Royaume Uni de sa décision d'accroître considérablement son programme d'aide. | UN | ومع ذلك، فقد لاحت بعض علامات التحسن، مثل إعلان المملكة المتحدة اﻷخير عزمها على تحقيق زيادة كبيرة في برنامجها الخاص بالمعونة. |
123. Compte tenu de ces facteurs, la demande de ressources extérieures va s'accroître considérablement, en particulier dans les régions où existent d'importants besoins en matière de développement des infrastructures. | UN | ٣٢١ - وتؤدي هذه العوامل إلى زيادة كبيرة في الاحتياجات من الموارد من مصادر خارجية، ولا سيما في المناطق التي تكون بحاجة ماسة إلى تنمية هياكلها اﻷساسية. |
Il convient de souligner que même si ces deux variantes semblent impliquer une réduction du nombre de sièges disponibles pour les membres non permanents, le rapprochement et la convergence des deux catégories de membres devraient accroître considérablement la participation. | UN | وينبغي التأكيد بأنه فبينما قد يبدو أن هذه الخطط تتضمن تخفيضا في عدد اﻷعضاء غير الدائمين، إلا أن عملية التقارب والالتقاء بين النوعين ستفضي الى زيادة كبيرة في عملية المشاركة. |
Le Directeur général adjoint a souligné que l'UNICEF avait besoin d'une réserve plus importante à laquelle les donateurs pourraient ultérieurement contribuer, dans la mesure où il n'était pas prévu d'accroître considérablement les fonds alloués aux situations d'urgence prélevés sur la masse commune des ressources. | UN | وشدد على أن اليونيسيف لا تقترح زيادة كبيرة في مخصصات الموارد العامة للطوارئ وأنها، لذلك، تحتاج الى احتياطي أكبر يمكنه فيما بعد تلقي الهبات من المانحين. |
Cela permettrait d'accroître considérablement le volume des fonds qui sont immédiatement disponibles pour le développement et de rendre les apports d'aide plus stables et plus prévisibles. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد بدرجة كبيرة الأموال الإنمائية المتاحة مباشرة ويجعل تدفقات المعونة تتسم بدرجة أكبر من الاستقرار والقابلية للتنبؤ. |
accroître considérablement les capacités et les ressources du système des Nations Unies pour le développement. | UN | التعزيز الكبير لقدرات وموارد منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية. |
Le Gouvernement italien avait renforcé son soutien en faveur des activités de coopération pour le développement des Nations Unies dans le cadre d'une politique globale visant à accroître considérablement son aide publique au développement pour 1999. | UN | وقد عززت حكومة إيطاليا التزامها تجاه أنشطة التعاون اﻹنمائي التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، كجزء من سياساتها العامة المتمثلة في زيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية بصورة كبيرة بالنسبة لعام ١٩٩٩. |