"accroître l'aide" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة المساعدة
        
    • زيادة المعونة
        
    • بزيادة المساعدة
        
    • زيادة المساعدات
        
    • بزيادة المعونة
        
    • زيادة الدعم
        
    • المزيد من المساعدة
        
    • زيادة حجم المساعدة
        
    • وزيادة المساعدة
        
    • تعزيز المساعدة
        
    • زيادة مساعدتها
        
    • بزيادة المساعدات
        
    • توسيع نطاق توافر المساعدة
        
    • تحسين المساعدة
        
    • لزيادة المعونة
        
    Il a également été noté qu'accroître l'aide encouragerait les ratifications. UN وأُشير أيضا إلى أن زيادة المساعدة سوف تشجع على زيادة التصديقات.
    accroître l'aide bilatérale et multilatérale destinée à la fourniture de services sociaux essentiels tenant compte des sexospécificités ; UN ' 10` زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية المراعية لنوع الجنس؛
    Nous avons la possibilité d'accroître l'aide au développement, y compris celle de la République tchèque. UN وثمة فرصة للنجاح في زيادة المعونة الإنمائية، بما في ذلك المعونة المقدمة من الجمهورية التشيكية.
    Les pays donateurs se sont engagés à accroître l'aide publique au développement (ODA). UN وتعهدت البلدان المانحة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Pour réaliser les OMD, il faudra accroître l'aide et mieux la cibler. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يحتاج إلى زيادة المساعدات وتحسين توجيهها إلى أهدافها.
    Personne à contacter : info@cso-ssc.org 8. Engagement d'accroître l'aide consacrée aux questions fiscales et d'améliorer sa quantification UN 8 - تعهد بزيادة المعونة المقدمة في مجال المسائل الضريبية وبتحسين سبل قياس المعونة المخصصة لتنمية النظم الضريبية
    Elle a également incité la BAfD et la Banque mondiale à accroître l'aide accordée à la réalisation des objectifs de la Convention dans leurs portefeuilles de projets consacrés à ce secteur. UN وشجع ذلك زيادة الدعم المقدم لبلوغ أهداف الاتفاقية من حافظتي مصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي المخصصتين لهذا القطاع.
    Elles ont souscrit à l'idée d'accroître l'aide internationale destinée aux Palaos afin de contrecarrer les effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme. UN وأيدت الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية لبالاو لكي تعالِج الآثار الضارة لتغير المناخ على حقوق الإنسان.
    Pour atteindre les OMD, il faut accroître l'aide publique au développement, en termes de quantité et de qualité. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، يجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية كمّاً ونوعاً.
    Nous pensons qu'il est indispensable d'accroître l'aide économique et l'aide humanitaire à l'Afghanistan et ne pas se contenter de ce qui a été accompli jusqu'à présent. UN ونحن نرى ضرورة الاستمرار في زيادة المساعدة الاقتصادية والإنسانية لأفغانستان وعدم توقف ما أنجز حتى الآن.
    Parmi les actions prioritaires, les participants ont également mentionné la question de l'allègement de la dette ainsi que la nécessité d'accroître l'aide publique au développement. UN ومن بين أولويات العمل ذكر المشاركون أيضا تخفيف وطأة الديون وكذلك ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    accroître l'aide publique au développement est donc essentiel. UN ومن هنا تكتسي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية أهمية حاسمة.
    Au niveau international, il faut non seulement accroître l'aide, mais aussi rééquilibrer sa composition et son allocation sectorielle. UN وعلى الصعيد الدولي ثمة حاجة لا إلى زيادة المساعدة فحسب بل وإلى إعادة التوازن في تشكيل وتخصيص المساعدة حسب القطاع.
    L'une des manières les plus efficaces pour y parvenir est d'accroître l'aide que les pays développés apportent aux pays en développement. UN وذكر أن زيادة المعونة المقدمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية قد تكون من أكثر الطرق فعالية للقيام بذلك.
    Mais il ne suffit pas d'accroître l'aide et d'en améliorer l'efficacité. UN غير أن زيادة المعونة وتحسين فعاليتها إجراءان غير كافيين.
    Nous honorerons notre promesse d'accroître l'aide publique au développement jusqu'à notre objectif de 1 % du produit national brut. UN وسنفي بتعهدنا بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لنحقق هدفنا المتمثل في 1 في المائة من إجمالي الناتج الوطني.
    Accroître l’aide publique au développement (APD), qui est aujourd’hui à son niveau le plus faible des trois dernières décennies, contribuerait à réduire la pauvreté et les disparités de revenus qui pourraient susciter des tensions sociales. UN إن زيادة المساعدات اﻹنمائية الرسمية، التي توجد حاليا في أدنى مستوى لها خلال العقود الثلاثة اﻷخيرة، يمكن أن تساهم في تقليل الفقر والتباين في الدخل التي يمكن أن يؤدي إلى توتر اجتماعي.
    Lors du Sommet du G-8 de 2005, à Gleneagles, les pays participants avaient promis d'accroître l'aide publique au développement de 50 milliards de dollars avant la fin de 2010, promesse qui n'avait toujours pas été tenue. UN وأشارت إلى مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية في غلن إيغلز عام 2005 الذي قدمت خلاله البلدان وعودا بزيادة المعونة الإنمائية الرسمية بمبلغ 50 بليون دولار بحلول عام 2010، وهو وعد ما زال يتعين تحقيقه.
    Nous insistons sur la nécessité d'accroître l'aide accordée aux populations vulnérables et pauvres. UN ونؤكد على الحاجة إلى زيادة الدعم للبشر الضعفاء والفقراء.
    Il faudra pour cela accroître l'aide au développement et veiller à ce qu'elle soit investie dans l'infrastructure et le développement humain. UN وسيتطلب الأمر المزيد من المساعدة الإنمائية، وتخصيصها لدعم الاستثمارات في مجالي الهياكل الأساسية والتنمية البشرية.
    Il était indispensable d'accroître l'aide publique au développement, et certains ministres ont souligné qu'un effort très important devrait être fait pour atteindre l'objectif fixé au niveau international à cet égard. UN ولذا فإن زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية أصبح ضروريا. وقد أكد عدة وزراء على أهمية بذل جهد كبير لتحقيق الهدف الدولي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ils ont unanimement reconnu la nécessité de renforcer la capacité des forces de l'UA et d'accroître l'aide humanitaire aux populations du Darfour. UN وأقروا بالإجماع ضرورة تعزيز قدرة قوات الاتحاد الأفريقي وزيادة المساعدة الإنسانية لسكان دارفور.
    Nous estimons qu'il est possible d'accroître l'aide pour le commerce de manière à répondre aux besoins des pays en développement sans littoral, notamment en renforçant l'assistance technique. UN ونعتقد أن ثمة إمكانية لزيادة المعونة لصالح التجارة بطريقة تكفل تلبية احتياجات البلدان النامية غير الساحلية، وبخاصة من خلال تعزيز المساعدة التقنية.
    En conclusion, le Président du Groupe des 24 a prié instamment les pays donateurs d'accroître l'aide publique au développement. UN " 36 - وفي ختام كلمته حث رئيس مجموعة الـ 24 البلدان المانحة على زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية.
    Pour cela il faudra que les pays en développement améliorent leurs résultats et que les pays développés tiennent leur promesse d'accroître l'aide. UN ويتطلب ذلك من البلدان النامية أن تحسن أداءها ومن البلدان المتقدمة النمو أن تفي بوعودها بزيادة المساعدات.
    Cela aura pour effet d'accroître l'aide matérielle et les connaissances spécialisées mises à la disposition des décideurs et des praticiens de la justice pénale et permettra au Secrétariat de mieux répondre aux demandes d'aide. UN وسيؤدي هذا إلى توسيع نطاق توافر المساعدة المادية والخبرة الفنية لمقرري السياسات ولفنيي العدالة الجنائية الممارسين وتحسين قدرة اﻷمانة العامة على تلبية طلبات الحصول على المساعدة.
    Les gouvernements reconnaissent qu'il importe d'accroître l'aide publique au développement et d'en améliorer la qualité et l'efficacité. UN 30 - وتدرك الحكومات ضرورة تحسين المساعدة الإنمائية الرسمية كماً ونوعا وضرورة تعزيز أثرها الإنمائي.
    Il fallait s'efforcer d'accroître l'aide aux PMA conformément aux engagements pris à l'échelle internationale. UN وينبغي بذل جهود لزيادة المعونة لهذه البلدان تمشياً مع الالتزام الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus