"accroître la contribution" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة مساهمة
        
    • تعزيز مساهمة
        
    • زيادة إسهام
        
    • تحسين مساهمة
        
    • تعزيز إسهام
        
    • تحسين إسهام
        
    • بزيادة إسهام
        
    • تعزيز الاسهامات
        
    • تزيد مساهمة
        
    • لتعزيز إسهام
        
    • بتوسيع نطاق مساهمة
        
    • وتعزيز مساهمة
        
    • وزيادة مساهمة
        
    • وتوسيع مساهمة
        
    Nous continuerons de favoriser la complète égalité entre les hommes et les femmes et d'accroître la contribution des femmes au progrès et au développement dans le domaine social. UN سنواصل دعم المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة والعمل على زيادة مساهمة المرأة في التقدم والتنمية الاجتماعية.
    Ce projet à grande échelle devrait accroître la contribution des petites et moyennes entreprises. UN ويرمي هذا المشروع الواسع النطاق إلى زيادة مساهمة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Sous-programme 2. Moyens d'accroître la contribution des sociétés transnationales au développement UN البرنامج الفرعي ٢ : تعزيز مساهمة الشركـات عبر الوطنية في التنمية
    La Commission souhaitera peut-être examiner les moyens d'accroître la contribution des ONG et des autres acteurs de la société civile à ses travaux. UN قد تود اللجنة أن تنظر في طرق تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في أعمالها.
    :: Comment accroître la contribution de certains services au développement des pays du tiers monde UN :: تحليل طرف زيادة إسهام قطاعات خدمات معينة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية
    :: accroître la contribution des pays bénéficiaires à la conception de programmes d'assistance technique, y compris la passation de marchés, renforcer leur contrôle sur ces programmes et augmenter l'utilisation effective des ressources locales d'assistance technique; UN :: تحسين مساهمة البلدان المستفيدة في تصميم برامج المساعدة التقنية، بما في ذلك عملية الشراء، وزيادة الاستخدام الفعال لموارد المساعدة التقنية المحلية؛
    Objectif : accroître la contribution de l'Organisation des Nations Unies à la réalisation des objectifs prioritaires de l'Afrique de l'Ouest en matière de paix et de sécurité. UN : تعزيز إسهام الأمم المتحدة في تحقيق أولويات السلام والأمن في غرب أفريقيا.
    La Malaisie continue à accroître la contribution des Malaisiennes à son développement socioéconomique et leur participation à la vie sociale. UN ١٩ - إن ماليزيا مستمرة في زيادة مساهمة الماليزيات في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية وفي الحياة الاجتماعية.
    À cet égard, nous invitons le Groupe de la BID à prendre des mesures efficaces en vue d'accroître la contribution du secteur privé au processus de développement. UN وفي هذا الصدد، ندعو مجموعة البنك الإسلامي للتنمية إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل زيادة مساهمة القطاع الخاص في التنمية.
    16.20 L'objectif est d'accroître la contribution de la CEE à l'intégration économique et la compréhension mutuelle entre les pays de la région de la CEE sur les problèmes et politiques complexes. UN 16-20 يتمثل الهدف في زيادة مساهمة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في تحقيق التكامل الاقتصادي والتفاهم فيما بين بلدان منطقة اللجنة بشأن المشاكل والسياسات الاقتصادية المعقدة.
    Dans la mesure où il existe une corrélation entre disparités passées dans ces domaines et disparités actuelles de revenus, que ce soit au sein d'un même pays ou entre les pays, les pays en développement devraient chercher en priorité à accroître la contribution des ressources publiques à la santé et à l'éducation et à améliorer la qualité des services fournis. UN وحيث إن هناك ارتباطا بين التباينات السابقة في هذه المجالات والفروق الحالية في الدخل، سواء داخل البلدان أو فيما بينها، فإنه ينبغي للبلدان ذات الاقتصادات النامية أن تمنح أولوية إلى زيادة مساهمة الموارد العامة في الصحة والتعليم، مقترنة بالجهود المبذولة لتحسين نوعية الخدمات.
    Sous-programme 2. Moyens d'accroître la contribution des sociétés transnationales au développement UN البرنامج الفرعي ٢ - تعزيز مساهمة الشركات عبر الوطنية في التنمية
    Moyens d'accroître la contribution des investissements internationaux et des sociétés transnationales au développement UN البرنامـج الفرعــي ٢ - تعزيز مساهمة الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية في التنمية
    SOUS-PROGRAMME 2. MOYENS D'accroître la contribution DES INVESTISSEMENTS INTERNATIONAUX ET DES SOCIÉTÉS TRANSNATIONALES AU DÉVELOPPEMENT UN البرنامج الفرعي ٢ - تعزيز مساهمة الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية في التنمية
    Cette dernière question est particulièrement importante parce qu'elle se rapporte aux mesures qui permettent d'accroître la contribution du secteur du pétrole et du gaz au développement économique. UN ويتسم هذا الأخير بأهمية خاصة في إطار التدابير الرامية إلى زيادة إسهام قطاع النفط والغاز في التنمية الاقتصادية.
    Le Consensus du Costa Rica prévoit des stratégies et politiques visant à accroître la contribution de la migration au développement. UN ويشمل توافق آراء كوستاريكا استراتيجيات وسياسات تهدف إلى زيادة إسهام الهجرة في التنمية.
    Objectif : L'objectif est d'accroître la contribution de la CEE à l'intégration économique et la compréhension mutuelle entre les pays de la région de la CEE sur les problèmes et politiques complexes UN الهدف: زيادة إسهام اللجنة الاقتصادية لأوروبا في التكامل الاقتصادي والتفاهم المتبادل فيما بين بلدان منطقة اللجنة بشأن المشاكل والسياسات الاقتصادية المعقدة.
    :: accroître la contribution des pays bénéficiaires à la conception de programmes d'assistance technique, y compris la passation de marchés, renforcer leur contrôle sur ces programmes et augmenter l'utilisation effective des ressources locales d'assistance technique; UN :: تحسين مساهمة البلدان المستفيدة في تصميم برامج المساعدة التقنية، بما في ذلك عملية الشراء، وزيادة الاستخدام الفعال لموارد المساعدة التقنية المحلية؛
    Objectif : accroître la contribution de l'Organisation des Nations Unies à la réalisation des objectifs prioritaires de l'Afrique de l'Ouest en matière de paix et de sécurité UN الهدف: تعزيز إسهام الأمم المتحدة في تحقيق أولويات السلام والأمن في غرب أفريقيا
    Comment accroître la contribution de certains services au développement des pays du tiers monde UN :: تحليل طرف تحسين إسهام قطاعات خدمية محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية
    S'il est vrai que l'on trouve plus facilement ces compétences dans les Parties visées à l'annexe I, on s'efforce cependant d'en diversifier les sources afin d'accroître la contribution des experts des pays en développement. UN ورغم أن من الأيسر العثور على هذه الخبرات في الأطراف المدرجة في المرفق الأول، فهناك جهد متواصل يُبذل لتنويع المصادر بما يسمح بزيادة إسهام الخبراء من البلدان النامية.
    128. Le HCR a poursuivi ses efforts visant à développer dans toute la région, et en particulier au Mexique et en Amérique centrale, la prise de conscience de la spécificité des problèmes des femmes, afin d'accroître la contribution des réfugiés et des rapatriés hommes et femmes à la formulation et à la réalisation des buts et objectifs communautaires. UN ٨٢١- وقد واصلت المفوضية جهودها الرامية إلى جعل اتّباع منظور يراعي الجنسين هو التيار الرئيسي في جميع أرجاء المنطقة، وخاصة في المكسيك وأمريكا الوسطى، بهدف تعزيز الاسهامات المحددة للاجئين والعائدين، من رجال ونساء، في صياغة وتحقيق غايات وأهداف المجتمع المحلي.
    Enfin, les débats ont porté sur la façon dont les AII pouvaient accroître la contribution des investisseurs étrangers au développement économique et social. UN ثالثاً، شملت المناقشة مسألة كيف يمكن لاتفاقات الاستثمار الدولية أن تزيد مساهمة المستثمرين الأجانب في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    f) De nouvelles mesures visant à accroître la contribution du MDP au développement durable. UN (و) تدابير إضافية لتعزيز إسهام آلية التنمية النظيفة في التنمية المستدامة.
    Le nouveau Directeur est déterminé à accroître la contribution de l'organisation aux réunions de l'ONU. UN والمدير الجديد ملتزم بتوسيع نطاق مساهمة المنظمة في اجتماعات الأمم المتحدة.
    Elles ont encouragé les deux organismes à participer activement au renforcement du système des coordonnateurs résidents, à simplifier davantage la programmation, à recentrer l'attention sur les questions relatives à l'égalité des sexes, et à accroître la contribution des Nations Unies à l'assistance après une crise. UN ودعت كلا المنظمتين إلى النهوض بدور سباق في تعزيز نظام المنسق المقيم؛ وموالاة تبسيط الإجراءات البرنامجية؛ وتشديد الاهتمام بالمسائل الجنسانية؛ وتعزيز مساهمة الأمم المتحدة في تقديم المساعدات في أعقاب الأزمات.
    Le Vice-Président a souligné un certain nombre d'autres recommandations spécifiques visant à faciliter la croissance de l'IED Sud-Sud et à accroître la contribution de cet IED à l'intégration régionale. UN وأكد كذلك على عدد من التوصيات المحددة الأخرى الرامية إلى تيسير نمو الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب، وزيادة مساهمة ذلك الاستثمار في التكامل الإقليمي.
    Le Statut de l'AIEA, qui doit servir de cadre d'orientation pour tous nos débats sur les activités de l'Agence, prie l'Agence de hâter et d'accroître la contribution de l'énergie atomique à la paix, la santé et la prospérité dans le monde entier. UN والنظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي يجب أن تسترشد به جميع مداولاتنا بشأن أنشطة الوكالة، يدعو الوكالة إلى تعجيل وتوسيع مساهمة الطاقة الذرية في السلام والصحة والازدهار في العالم أجمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus