L'Afrique du Sud estime qu'il est indispensable d'accroître la coordination et l'assistance internationales afin de réduire la menace que posent les armes biologiques. | UN | وترى جنوب أفريقيا أن الأمر يتطلب زيادة التنسيق والمساعدة الدوليين للتخفيف من جسامة الخطر الذي تشكله الأسلحة البيولوجية. |
La nécessité d'accroître la coordination entre les donateurs et de délier l'aide a été soulignée. | UN | وتم التركيز على ضرورة زيادة التنسيق فيما بين الجهات المانحة المتعددة وعدم تقييد المعونة. |
Il devrait de plus accroître la coordination entre les organismes chargés de la prévention et de la répression de ce type de violences, afin de rendre leur action plus efficace. | UN | كما ينبغي تعزيز التنسيق فيما بين الهيئات المكلفة بمنع هذا النوع من العنف والمعاقبة عليه بهدف زيادة فعالية الدور الذي تضطلع به هذه الهيئات. |
Les ateliers internationaux ont réuni des spécialistes et des praticiens de l'espace et de la gestion des catastrophes afin d'accroître la coordination horizontale. | UN | وقد جمعت حلقتا العمل الدوليتان خبراء وأخصائيين ممارسين من أوساط الفضاء وإدارة الكوارث بهدف تعزيز التنسيق الأفقي. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la gestion, assurer l'utilisation optimale des ressources disponibles et accroître la coordination entre les organisations participantes du système des Nations Unies | UN | هدف المنظمة: تحسين الإدارة، وكفالة استخدام الموارد المتاحة على النحو الأمثل، وتحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات المشاركة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
446. Le Comité recommande à l'État partie d'accroître la coordination entre les divers organismes et mécanismes gouvernementaux qui s'occupent des droits de l'enfant, au niveau national comme au niveau local, en vue d'élaborer une politique globale de l'enfance et d'évaluer efficacement la mise en œuvre de la Convention. | UN | 446- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التنسيق بين مختلف الهيئات والآليات الحكومية المعنية بحقوق الطفل، على الصعيدين الوطني والمحلي، بهدف وضع سياسة شاملة تعنى بالأطفال وضمان التقييم الفعال لتنفيذ الاتفاقية. |
D'autre part, la Conférence a adopté des mesures en vue d'accroître la coordination des activités des organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme et recommandé une augmentation des ressources humaines et financières mises à la disposition du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ومن ناحية أخرى فإن المؤتمر قد اعتمد تدابير بغية زيادة تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان وأوصى بزيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لمركز حقوق الانسان. |
Le système des coordonnateurs résidents contribue de façon importante à accroître la coordination entre les activités opérationnelles aux niveaux national et multinational; il sert de cadre aux relations interorganisations. | UN | ولنظام المنسق المقيم أهميته في زيادة التنسيق بين اﻷنشطة التنفيذية على الصعيدين القطري والمشترك بين اﻷقطار. فهو يشكل إطارا للصلات على نطاق الوكالات. |
Il s'est aussi félicité des efforts déployés pour accroître la coordination entre les divisions. | UN | ورحّب أيضاً بالجهود المبذولة الآن في اتجاه زيادة التنسيق فيما بين الشُعب. |
La désignation par l'ONU du Département des affaires humanitaires en tant que centre de coordination de ces activités permettra d'intégrer davantage les efforts des Nations Unies et d'accroître la coordination avec les autres organisations dans le domaine. | UN | وسيؤدي اختيار إدارة الشؤون اﻹنسانية، في نطاق اﻷمم المتحدة كمركز تنسيق لهذه اﻷنشطة، إلى زيادة المساعدة في تكامل جهود اﻷمم المتحدة وفي زيادة التنسيق مع منظمات أخرى تعمل في هذا الميدان. |
En rendant le Conseil économique et social plus efficace, on pourrait également accroître la coordination avec les institutions de Bretton Woods en engageant un véritable dialogue. | UN | وبجعل المجلس أكثر فعالية وعملا، يمكن تحقيق تقدم كذلك في مسألة زيادة التنسيق مع مؤسسات بريتون وودز عن طريق الدخول في حوار جاد. |
Cette analyse devrait déboucher sur des propositions visant à accroître la coordination et à améliorer l'efficacité de l'action des organismes des Nations Unies. | UN | وينبغي لهذا التحليل أن يؤدي إلى مقترحات تهدف إلى زيادة التنسيق في التدابير المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وزيادة فاليتها وكفاءتها. |
Il a également suggéré d'accroître la coordination et la communication entre les projets menés à grande et petite échelles afin de garantir la normalisation des données et leur accessibilité aux décideurs politiques. | UN | كما اقترح زيادة التنسيق والاتصال بين المشاريع الأصغر حجماً والأوسع نطاقاً لضمان توحيد البيانات وجعلها أسهل منالا بالنسبة لواضعي السياسات. |
Il devrait de plus accroître la coordination entre les organismes chargés de la prévention et de la répression de ce type de violences, afin de rendre leur action plus efficace. | UN | كما ينبغي تعزيز التنسيق فيما بين الهيئات المكلفة بمنع هذا النوع من العنف والمعاقبة عليه بهدف ضمان عملها على نحو أكثر فعالية. |
Il importera aussi d'accroître la coordination des activités des organismes des Nations Unies dans le domaine du commerce et du développement avec celles des autres organisations compétentes, par exemple l'OMC et la Banque mondiale. | UN | وسيكون من المهم أيضاً تعزيز التنسيق فيما بين أنشطة الأمم المتحدة في ميدان التجارة والتنمية وأنشطة المنظمات الأخرى الفاعلة في هذا المجال، مثل منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي. |
Le Groupe de travail a réaffirmé l'importance qu'il y avait à accroître la coordination entre les prestataires et les bénéficiaires de l'assistance technique pour l'application de la Convention et souligné la nécessité d'identifier des moyens de répondre tout à fait aux besoins définis par les pays en développement. | UN | وجدّد الفريق العامل التأكيد على أهمية تعزيز التنسيق بين مانحي المساعدة التقنية ومتلقيها في تنفيذ الاتفاقية، وشدّد على ضرورة استبانة طرائق تكفل تلبية الاحتياجات التي تحددها البلدان النامية بشكل كامل. |
- accroître la coordination entre la composante militaire et la composante civile des missions | UN | - تعزيز التنسيق بين العنصرين العسكري والمدني في البعثات |
:: Il y a lieu d'encourager le système des Nations Unies à accroître la coordination et la cohérence au niveau intergouvernemental sur les questions liées à la paix, à la sécurité et au développement en Afrique. | UN | :: يجب تعزيز التنسيق والتماسك في استجابة الأمم المتحدة على المستوى الحكومي الدولي للقضايا المترابطة للسلام والأمن والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Objectif de l'Organisation : Aider le Corps commun d'inspection à améliorer la gestion, à assurer le meilleur emploi des ressources disponibles et à accroître la coordination parmi les organisations participantes du système des Nations Unies | UN | هدف المنظمة: مساعدة الوحدة على تحسين الإدارة، وكفالة استخدام الموارد المتاحة على النحو الأمثل، وتحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات المشاركة التابعة للأمم المتحدة. |
Objectif de l'Organisation : Aider le Corps commun d'inspection à améliorer la gestion, à assurer le meilleur emploi des ressources disponibles et à accroître la coordination parmi les organisations participantes du système des Nations Unies | UN | هدف المنظمة: مساعدة الوحدة على تحسين الإدارة، وكفالة استخدام الموارد المتاحة على النحو الأمثل، وتحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات المشاركة التابعة للأمم المتحدة |
103. Le Comité recommande à l'Etat partie d'accroître la coordination entre les divers organismes et mécanismes de l'Etat relatifs aux droits de l'enfant, aux niveaux tant national que local, afin de mettre en place une politique générale de l'enfance et d'évaluer efficacement la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ٣٠١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التنسيق فيما بين شتى الهيئات واﻵليات الحكومية المعنية بحقوق اﻷطفال على الصعيدين الوطني والمحلي، بغية وضع سياسة شاملة بشأن اﻷطفال وكفالة التقييم الفعال لتنفيذ الاتفاقية. |
La création d'un groupe de conseillers de haut rang devrait permettre d'améliorer la capacité d'intervention des organismes donateurs et donc d'accroître la coordination de l'appui aux programmes menés par le Gouvernement. | UN | وينبغي لإنشاء فريق من كبار المستشارين في البعثة أن يؤدي إلى تحسين قدرة الوكالات المانحة على الاستجابة، ومن ثم إلى زيادة تنسيق جهودها عند تنفيذ البرامج الحكومية. |
La délégation des États-Unis se félicite également des efforts actuellement menés par le Corps commun afin d'accroître la coordination et d'améliorer l'échange d'informations avec les autres organes de contrôle. | UN | ويرحب وفده أيضا بجهود الوحدة المستمرة لزيادة التنسيق وتحسين تبادل المعلومات بين أجهزة الرقابة الأخرى. |
Les participants à la réunion ont également approuvé la recommandation tendant à ce que l'intégration régionale soit abordée à l'échelle du système des groupes thématiques pour accroître la coordination au niveau sous-régional, et renforcer les capacités des communautés économiques régionales. | UN | كما أيد الاجتماع معالجة التكامل الإقليمي في نظام المجموعات لتعزيز التنسيق على الصعيد دون الإقليمي، بالإضافة إلى تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |