Il est également nécessaire d'accroître la part de l'APD consacrée aux infrastructures économiques et aux secteurs productifs. | UN | ومن الضروري أيضاً زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة للهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية. |
Il est nécessaire d'accroître la part de l'APD destinée à l'infrastructure économique et aux secteurs productifs. | UN | ومن الضروري زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات المنتجة. |
19. Dans l'avenir immédiat, la politique d'investissement du Japon doit viser à accroître la part de la consommation dans le revenu national. | UN | ١٩ - وفي المستقبل الفوري، ينبغي أن تهدف سياسة اليابان الاستثمارية الى زيادة حصة الاستهلاك في الدخل الوطني. |
L'Association vise à accroître la part de l'énergie éolienne et des autres énergies renouvelables dans l'offre mondiale d'énergie et à lui faire atteindre les 100 %. | UN | تهدف الرابطة إلى زيادة نصيب الرياح والطاقات المتجددة الأخرى في إمدادات الطاقة العالمية لتصل في النهاية إلى مائة في المائة من إمدادات الطاقة المتجددة على نطاق العالم. |
L'Arménie et la République de Corée comptent accroître la part de l'énergie nucléaire dans l'ensemble des sources d'énergie utilisées. | UN | وتعتزم أرمينيا وجمهورية كوريا زيادة نصيب الطاقة النووية في المزيج الخاص بالطاقة. |
f) Faire en sorte que les donateurs et bénéficiaires concernés coopèrent pour accroître la part de l'aide publique au développement affectée à l'élimination de la pauvreté. | UN | )و( تضافر جهود المانحين والمتلقين من أجل تخصيص حصص أكبر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية للقضاء على الفقر. |
Les pays ayant connu une forte croissance en 1995 étaient généralement ceux qui avaient le mieux réussi à accroître la part de leurs exportations sur le marché de l'Europe occidentale; en 1996, leur taux de croissance risque donc de se ralentir davantage que ce que l'on prévoit actuellement. | UN | والبلدان ذات النمو العالي في عام ١٩٩٥ كانت عموما تلك اﻷكثر نجاحا في زيادة حصة صادراتها المتجهة إلى أوروبا الغربية؛ لذلك فإن تباطؤ معدلات نموها في عام ١٩٩٦ قد يكون أكبر مما هو متوقع حاليا. |
Il est nécessaire d'accroître la part de l'aide au développement consacrée aux programmes de développement et d'orienter l'appui vers les programmes administrés par les PMA euxmêmes. | UN | ومن الضروري زيادة حصة المساعدة الإنمائية للبرامج الإنمائية وزيادة الدعم المباشر للبرامج التي تديرها أقل البلدان نمواً بنفسها. |
Une nouvelle politique industrielle est également en cours d'élaboration, avec pour objectif d'accroître la part de l'industrie dans le PIB en la faisant passer de 17 à 35 % d'ici à 2015. | UN | كما يجري وضع سياسة اقتصادية جديدة تسعى إلى زيادة حصة الصناعة من الناتج المحلي الإجمالي من 17 إلى 35 في المائة بحلول عام 2015. |
Les progrès accomplis dans le domaine de l'efficacité de l'aide amènent également à accroître la part de l'aide consacrée au développement des capacités productives et à la réalisation de changements structurels et à la croissance économique. | UN | كما يستلزم التقدم في مجال فعالية المعونة زيادة حصة المعونة الموجهة إلى تنمية القدرات الإنتاجية والهادفة إلى حفز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي. |
Un exemple où sont combinés la promotion du développement durable et le transfert de technologies est le Partenariat pour l'énergie et l'environnement en Amérique centrale, qui vise à accroître la part de l'énergie renouvelable et de l'efficacité énergétique dans la région. | UN | ومن أمثلة الجمع بين تشجيع التنمية المستدامة ونقل التكنولوجيا، شراكة الطاقة والتنمية مع منطقة أمريكا الوسطى، التي ترمي إلى زيادة حصة الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة في هذه المنطقة. |
Il importait de se fixer des objectifs politiques comme d'accroître la part de l'APD consacrée à la promotion de l'égalité de 10 % d'ici à 2010 et de 20 % avant 2050. | UN | واعتبروا أهداف السياسة العامة مثل زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية للمساواة بين الجنسين إلى 10 في المائة بحلول عام 2010 وإلى 20 في المائة بحلول عام 2050 أهدافا هامة. |
:: D'accroître la part de production en série de sources d'énergie renouvelables de 20 % par an d'ici 2030; et | UN | :: " زيادة حصة الإنتاج الكبير من المصادر المتجددة إلى 20% بحلول عام 2030 " ؛ و |
78. Le Népal a lancé une réforme politique, juridique et institutionnelle pour accroître la part de l'industrie dans son PIB, qui est actuellement de moins de 7 %. | UN | ٧٨- وبيَّن أنَّ نيبال بدأت إصلاحات سياساتية وقانونية ومؤسسية بهدف زيادة حصة الصناعة في الناتج المحلي الإجمالي، حيث لا تشكِّل تلك الحصة حاليًّا إلاَّ أقل من 7 في المائة. |
b) accroître la part de l'électricité produite au moyen de sources d'énergie renouvelables; | UN | (ب) زيادة حصة الكهرباء المولدة من مصادر الطاقة المتجددة؛ |
Un moyen efficace de remédier aux capacités restreintes d'un centre de conférence consiste à accroître la part de la traduction contractuelle, qui peut être gérée d'un centre de conférence à l'autre grâce aux systèmes de gestion des services contractuels et de la documentation à l'échelle mondiale. | UN | ويتمثل أحد الأساليب البناءة لتخفيف القيود المتعلقة بالقدرات في مركز عمل معين في زيادة حصة الترجمة التعاقدية التي يمكن إدارتها على مستوى كل مراكز العمل باستخدام الأنظمة العالمية للإدارة التعاقدية وإدارة الوثائق. |
accroître la part de dépenses publiques allouée à la sécurité sociale de base afin de soulager les vulnérabilités associées à l'enfance, à la vieillesse, à l'invalidité et au chômage ainsi qu'à d'autres situations difficiles ; | UN | ' 1` زيادة نصيب الإنفاق العام المخصص للأمن الاجتماعي الأساسي بما يكفل التصدي لأوجه الاستضعاف المتصلة بالطفولة والشيخوخة واعتلال الصحة والإعاقة والبطالة وغير ذلك من الأزمات الحياتية؛ |
En mai 1997, en collaboration avec l’Agence multilatérale de garantie des investissements de la Banque mondiale, l’ONUDI a organisé une table ronde réunissant les cadres d’organismes africains de promotion des investissements afin de leur permettre de faire part de leur expérience des efforts destinés à accroître la part de l’Afrique dans les investissements étrangers directs. | UN | ٦١ - وفي أيار/ مايو ١٩٩٧، نُظم في أكرا اجتماع مائدة مستديرة لمسؤولي الوكالات اﻷفريقية لتشجيع الاستثمار، بالتعاون مع وكالة ضمان الاستثمارات المتعددة الجنسيات التابعة للبنك الدولي، من أجل تقاسم الخبرات في ميدان الجهود المبذولة من أجل زيادة نصيب أفريقيا من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة على الصعيد العالمي. |
f) Faire en sorte que les donateurs et bénéficiaires concernés coopèrent pour accroître la part de l'APD affectée à l'élimination de la pauvreté. | UN | )و( تضافر جهود المانحين والمتلقين من أجل تخصيص حصص أكبر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية للقضاء على الفقر. |
f) (Approuvé) Faire en sorte que les donateurs et bénéficiaires concernés coopèrent pour accroître la part de l'APD affectée à l'élimination de la pauvreté. | UN | )و( )متفق عليها( ينبغي على من يهمهم اﻷمر من المانحين والمتلقين العمل معا على تخصيص حصص أكبر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية للقضاء على الفقر. |