Pour accroître la transparence dans la prise de décisions par le Conseil de sécurité, diverses mesures ont été avancées. | UN | وفي معرض زيادة الشفافية في عمليات صنع القرار في اﻷمم المتحدة، اقترحت تدابير شتى. |
La mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats est à l'évidence une mesure tendant à accroître la transparence dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومن المؤكد أن تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج هو خطوة نحو زيادة الشفافية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
La mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats est à l'évidence une mesure tendant à accroître la transparence dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومن المؤكد أن تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج هو خطوة نحو زيادة الشفافية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Nous estimons que les efforts visant à accroître la transparence dans le domaines des armements est une première mesure d'instauration de la confiance entre les États intéressés. | UN | ونرى أن الجهود الرامية إلى تعزيز الشفافية في مجال التسلح توفر خطوة أولى لبناء الثقة بين البلدان المعنية. |
8. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation qui prévaut dans la région ou la sous-région, afin de renforcer et de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale pour accroître la transparence dans le domaine des armements; | UN | ٨ - تكرر طلبها إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، مع إيلاء الاعتبار التام للظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى زيادة الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛ |
Le Japon accueille favorablement les efforts tendant à accroître la transparence dans les travaux du Conseil. | UN | وتؤيد اليابان الجهد الرامي إلى زيادة شفافية عمل المجلس. |
Avant de terminer, j'aimerais exprimer mon appui aux initiatives régionales visant à accroître la transparence dans le domaine des transferts d'armes. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أيضا أن أسجل تأييدنا للجهود الإقليمية الرامية إلى تحسين الشفافية في مجال عمليات نقل الأسلحة. |
L'examen de cette question a permis d'analyser les mesures visant à accroître la transparence dans le domaine des armes légères. | UN | وقد مكنت مناقشة هذه المسألة من إجراء تحليلات للتدابير الرامية إلى زيادة الشفافية في مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ces efforts sont manifestement destinés à accroître la transparence dans les travaux du Conseil. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الجهود ترمي الى زيادة الشفافية في عمل المجلس. |
accroître la transparence dans le domaine du désarmement nucléaire | UN | زيادة الشفافية في ميدان نزع السلاح النووي |
Ceci permettra aux États membres d'échanger des informations concernant leurs politiques et initiatives visant à accroître la transparence dans le domaine des armements. | UN | فهذا سيتيح للدول الأطراف تبادل المعلومات بشأن سياساتها ومبادراتها من أجل زيادة الشفافية في مسائل التسلح. |
Dans son rapport de 1994 à l'Assemblée générale, la Conférence du désarmement fait état des progrès réalisés à d'autres égards également dans les travaux visant à accroître la transparence dans le domaine des armements. | UN | ويدل تقرير مؤتمر نزع السلاح لعــــام ١٩٩٤ المرفوع إلى الجمعية العامة على أنه تم إحراز تقدم في العمل صوب زيادة الشفافية في مجال التسلح في نواح أخرى أيضا. |
Ils font cependant remarquer que les mesures dans le domaine des armes classiques devraient se distinguer de celles visant à accroître la transparence dans le domaine des armes de destruction massive. | UN | بيد أنها تود أن تشير إلى ضرورة التمييز بين التدابير في ميدان الأسلحة التقليدية والتدابير الرامية إلى زيادة الشفافية في ميدان أسلحة الدمار الشامل. |
La République de Saint-Marin est favorable aux mesures décrites dans la résolution susmentionnée concernant l'élargissement de la portée du Registre et l'élaboration de moyens concrets permettant d'améliorer encore le Registre en vue d'accroître la transparence dans ce domaine. | UN | تؤيد جمهورية سان مارينو التدابير الوارد سردها في القرار المذكور أعلاه والمتعلقة بتوسيع نطاق السجل واستنباط وسائل عملية لتطويره بهدف زيادة الشفافية في ذلك الميدان. |
Ce système a sensiblement contribué à accroître la transparence dans le domaine des armements, mais le Japon considère qu'il faudrait le développer et l'étoffer encore. | UN | ولئن كان هذا النظام قد أسهم مساهمة هامة في تعزيز الشفافية في مجال التسلح، فإنه ينبغي في اعتقادنا زيادة تطويره وتعزيزه أيضاً. |
31. Certaines délégations estimaient qu'on pourrait accroître la transparence dans le domaine de l'éco-étiquetage en associant les producteurs étrangers à la détermination des critères. | UN | ١٣- وسلم عدد من الوفود بأنه يمكن تعزيز الشفافية في سياق وضع العلامات الايكولوجية من خلال اشراك المنتجين اﻷجانب في تحديد المعايير. |
Le Secrétariat devrait continuer d'élaborer des grandes orientations concernant la gestion des ressources humaines qui soient conformes aux meilleures pratiques, afin d'accroître la transparence dans sa politique du personnel et sa culture de gestion. | UN | وينبغي للأمانة أن تواصل تطوير سياسة عامة بشأن الموارد البشرية بما يتماشى مع أفضل الممارسات، بغية تعزيز الشفافية في سياستها العامة بشأن العاملين وثقافتها الادارية. |
6. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation qui prévaut dans la région ou la sous-région, afin de renforcer et de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale pour accroître la transparence dans le domaine des armements; | UN | ٦ - تكرر طلبها إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، مع إيلاء الاعتبار التام للظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى زيادة الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛ |
7. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation qui prévaut dans la région ou la sous-région, afin de renforcer et de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale pour accroître la transparence dans le domaine des armements; | UN | ٧ - تكرر مطالبتها لجميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون على الصعيد اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، آخذة في كامل اعتبارها الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى زيادة الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛ |
Le Groupe d’experts gouvernementaux est arrivé, à juste titre, à la conclusion que les modifications à apporter au Registre devraient viser à accroître la transparence dans le domaine des armes classiques et non la transparence dans le domaine des autres catégories d’armements. | UN | وخلص فريق الخبراء الحكوميين عن حق بأن زيادة تطوير السجل ينبغي أن ترمي إلى زيادة شفافية اﻷسلحة التقليدية وليس إدخال الشفافية في فئات أخرى لﻷسلحة. |
Nous notons avec satisfaction, que cette année, les comités des sanctions ont publié des rapports annuels, et nous espérons que des mesures additionnelles seront examinées pour tâcher d'accroître la transparence dans leurs travaux. | UN | ونحن نلاحظ مع التقدير أن لجان الجزاءات أصدرت هذا العام تقارير سنوية، ويحدونا اﻷمل في أن تنظر في اتخاذ تدابير إضافية سعيا إلى تحسين الشفافية في عملها. |
Afin d'atténuer les inquiétudes d'ordre politique et technologique, la République islamique d'Iran devrait accroître la transparence dans tous les domaines de son programme nucléaire, y compris sa capacité nucléaire civile, et expliquer la nature exacte de ses relations avec les groupes qualifiés de terroristes par l'Occident. | UN | 57 - ومن أجل تهدئة أي قلق سياسي وتكنولوجي، ينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تزيد الشفافية في جميع مجالات برنامجها النووي، بما في ذلك القدرة النووية المدنية، وتشرح الطبيعة الدقيقة لعلاقتها مع جماعات يصنفها الغرب على أنها جماعات إرهابية. |
Ce système, mis en oeuvre depuis 1981, est un moyen utile et exemplaire d'accroître la transparence dans les questions militaires. | UN | والنظام الذي اتبع منذ ١٩٨١ نظام مثالي ووسيلة نافعة لزيادة الشفافية في المسائل العسكرية. |