On s'efforçait d'accroître le pourcentage de femmes dans l'appareil judiciaire parce qu'elles avaient démontré leurs talents dans ce domaine. | UN | وقالت انه تبذل اﻵن جهود غايتها زيادة نسبة النساء في السلطة القضائية، ﻷنهن أثبتن جدارتهن في هذا الميدان. |
En outre, plusieurs mesures ont été mises en œuvre pour accroître le pourcentage de femmes dans le monde universitaire. | UN | ونُفِّذَ عدد من التدابير أيضاًُ بقصد زيادة نسبة النساء في الجماعة الأكاديمية. |
Comme une délégation l'a fait remarquer, cela inciterait davantage les donateurs à accroître le pourcentage de fonds non-affectés dans leurs contributions. | UN | وهذا من شأنه، كما أشار أحد الوفود، أن يجعل الجهات المانحة أكثر ميلاً إلى زيادة نسبة الأموال غير المخصصة في تبرعاتها. |
Les responsables de ces projets pilotes devront accroître le pourcentage des postes de la catégorie des administrateurs pourvus par des femmes ainsi que le pourcentage de nouveaux fonctionnaires recrutés parmi des pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وستتحمل البرامج الرائدة المسؤولية عن زيادة نسبة المناصب فيها من الفئة الفنية التي تشغلها نساء، وزيادة نسبة الموظفين الجدد المعينين من البلدان غير الممثلــة والبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Il sera aussi pleinement tenu compte de la nécessité de trouver des candidats hautement qualifiés, tout en veillant à respecter le principe de la répartition géographique équitable du personnel et à accroître le pourcentage de femmes dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. | UN | كما ستؤخذ في الاعتبار تماما ضرورة تحديد المرشحين من ذوي الكفاءة العالية مع مراعاة التوزيع الجغرافي للموظفين وزيادة نسبة المرأة في الفئة الفنية وما فوقها. |
On s'emploie actuellement à accroître le pourcentage de factures réglées dans un délai de 30 jours. | UN | وتركز الجهود الجارية على زيادة النسبة المئوية للفواتير المسددة في غضون 30 يوما. |
Le Ministère de la santé, de la protection sociale et des sports élabore actuellement un plan d'action sur les femmes dans les sports, prenant un certain nombre de mesures pour accroître le pourcentage de femmes occupant des postes de direction et de gestion. | UN | وتقوم الآن وزارة الصحة والرفاه والرياضة بوضع خطة عمل بشأن المرأة والألعاب الرياضية تورد عددا من التداير الرامية إلى زيادة النسبة المئوية للنساء في الوظائف التنفيذية والإدارية. |
On a demandé à un comité de bonne gouvernance de proposer des idées sur la manière d'accroître le pourcentage de femmes dans les conseils d'administration. | UN | وأضافت أنه طلب إلى لجنة معنية بسداد الإدارة اقتراح أفكار بشأن الكيفية التي يمكن بها زيادة نسبة المرأة في المجالس. |
accroître le pourcentage des fonds dont on est assuré de pouvoir disposer pour financer les projets présentés aux donateurs; accroître le pourcentage des fonds destinés à des fins spéciales dont les sources sont durables. | UN | زيادة نسبة التمويل المضمون للمشاريع المعروضة على المانحين؛ زيادة نسبة مصادر التمويل المستدام مقارنة بالتمويل المخصَّص. |
Au cours de l'année 2008, le Haut-Commissariat a continué d'accroître le pourcentage de fonctionnaires originaires de régions dont la représentation en son sein devrait être améliorée. | UN | وقد أحرزت المفوضية مزيدا من التقدم في زيادة نسبة الموظفين من المناطق المحددة بأنها تحتاج إلى تحسين تمثيلها في المفوضية. |
Le principal objectif est d'accroître le pourcentage de femmes adoptant le bon comportement afin de réduire le risque d'infection du VIH chez les femmes sexuellement actives. | UN | والغرض الرئيسي هو زيادة نسبة النساء اللاتي يسلكن السلوك اللازم للإقلال من خطر الإصابة بالإيدز بين النساء الناشطات جنسيا. |
Il faudrait aussi accroître le pourcentage des étudiants de l'enseignement supérieur inscrits dans les disciplines scientifiques et techniques et en mathématiques, qui baisse actuellement dans la plupart des pays développés aussi bien que dans la plupart des pays en développement. | UN | وثمة هدف آخر يتمثل في زيادة نسبة الطلاب الجامعيين المقيدين في اختصاصات العلوم والرياضيات والهندسة. فمعدلات القيد الحالية آخذة في التراجع في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Il fallait pour cela ramener les initiatives à une certaine échelle, veiller à ce que les femmes reçoivent des conseils avant de subir des tests, et accroître le pourcentage de femmes déclarées séropositives auxquelles étaient administrés des médicaments antirétroviraux. | UN | وتشمل التحديات تحقيق الشمول في هذه المبادرات، مما يكفل للمرأة الاستفادة من الإرشاد قبل إجراء الاختبار ويكفل زيادة نسبة النساء اللاتي يتلقين الأدوية المضادة للفيروسات عندما تكتشف إصابتهن بالفيروس. |
Il sera aussi pleinement tenu compte de la nécessité de trouver des candidats hautement qualifiés, tout en veillant à respecter le principe de la répartition géographique équitable du personnel et à accroître le pourcentage de femmes dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. | UN | كما ستؤخذ في الاعتبار تماما ضرورة تحديد المرشحين من ذوي الكفاءة العالية مع مراعاة التوزيع الجغرافي للموظفين وزيادة نسبة المرأة في الفئة الفنية وما فوقها. |
Elles se sont ainsi engagées à élaborer et à mettre en œuvre une stratégie clairement définie visant à promouvoir les perspectives de carrière des femmes et à accroître le pourcentage de femmes occupant des postes de direction au niveau des conseils d'administration. | UN | وتلتزم المنظمات المشاركة بوضع و/أو تنفيذ استراتيجية واضحة لتعزيز فرص عمل النساء وزيادة نسبة النساء اللائي يتقلدن مهام إدارية على مستوى مجلس الإدارة. |
Les mesures destinées à accroître le pourcentage de femmes occupant des postes de responsabilités à tous les niveaux et de femmes participant aux programmes de formation indiqués dans la Stratégie nationale de promotion des femmes à l'horizon 2010 et dans le Plan national d'action pour la promotion des femmes à l'horizon 2005 ont été largement appliquées. | UN | واتُخذت على نطاق واسع تدابير لزيادة نسبة النساء في المناصب الإدارية على كافة المستويات وزيادة نسبة المدربات الإناث المشتركات في برامج التدريب كما هو مذكور في الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة لعام 2010 وخطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة لعام 2005. |
1. Domaine de résultat prioritaire 1 : réduire le nombre de cas d'infection pédiatrique par le VIH; accroître le pourcentage de femmes séropositives recevant des médicaments antirétroviraux; accroître le pourcentage d'enfants recevant un traitement contre le VIH/sida | UN | 1 - مجال النتائج الرئيسية 1: التقليل من عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الأطفال؛ وزيادة نسبة المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللاتي يتلقين مضادات الفيروسات الرجعية؛ وزيادة نسبة الأطفال الذين يتلقون العلاج ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Un autre intervenant a déclaré que les débats sur les modalités de financement et les mesures d'incitation visant à accroître le pourcentage de ressources autres que les ressources de base sont importants pour la préservation du caractère intergouvernemental de l'UNICEF. | UN | وقال متحدث آخر إن المناقشات المتعلقة بطرائق التمويل والحوافز من أجل زيادة النسبة المئوية من الموارد الأساسية تتسم بأهمية للحفاظ على الطابع الحكومي الدولي لليونيسيف. |
Cette délégation demande également au HCR d'accroître le pourcentage global de personnel féminin, particulièrement au plus haut niveau hiérarchique, et suggère qu'une attention plus grande soit accordée à l'utilisation de quotas. | UN | ودعا هذا الوفد أيضاً إلى زيادة النسبة المئوية الشاملة للموظفات في المفوضية، ولا سيما في المراتب العليا، مقترحاً النظر بصورة جدية في استخدام الحصص. |
accroître le pourcentage de fonctionnaires de l'Organisation certifiés comme ayant suivi un cours sur les normes minimales de sécurité à respecter sur le terrain. | UN | زيادة النسبة المئوية لموظفي الأمم المتحدة الحائزين على شهادة تلقي " التدريب الأمني الأساسي في الميدان " |
La législation s'est révélée être un instrument efficace pour accroître le pourcentage de la représentation des femmes dans les comités par exemple. | UN | أثبت التشريع نجاحه كأداة لزيادة النسبة المئوية لتمثيل المرأة، وخاصة في اللجان. |
Il sera aussi pleinement tenu compte de la nécessité de trouver des candidats hautement qualifiés, tout en veillant à respecter le principe de la répartition géographique équitable du personnel et à accroître le pourcentage de femmes dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. | UN | وسوف تراعى تماما ضرورة تحديد مرشحين من نوعية عالية على أن يؤخذ في الاعتبار، في نفس الوقت، التوزيع الجغرافي للموظفين وزيادة النسبة المئوية للنساء في الفئة الفنية وما فوقها. |