Il est essentiel d'accroître le rôle des femmes à tous les niveaux du développement rural, de l'agriculture, de la nutrition et de la sécurité alimentaire. | UN | ووصفت الخطة بالحتمي تعزيز دور المرأة على كافة مستويات التنمية الريفية والزراعة والتغذية والأمن الغذائي. |
De manière générale, ces objectifs tendent à accroître le rôle des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions en matière de développement durable. | UN | والاتجاه العام لهذه اﻷهداف هو تعزيز دور المرأة في جميع مستويات عملية صنع القرارات بشأن التنمية المستدامة. |
En outre, pour accroître le rôle des femmes dans le processus du développement, il est indispensable de les faire participer davantage à tous les niveaux de décision. | UN | وفضلا عن هذا، فإن تعزيز دور المرأة في عملية التنمية وزيادة مشاركتها في صنع القرار على كافة المستويات يعدان أمرا بالغ اﻷهمية. |
Assurer la réalisation des programmes gouvernementaux visant à accroître le rôle des femmes dans la vie politique et sociale | UN | كفالة تنفيذ البرامج الحكومية الموجهة نحو زيادة دور المرأة في بناء الدولة والمجتمع؛ |
Elle s'emploie à accroître le rôle des femmes dans la renaissance spirituelle de la nation, à élargir sa participation à la vie sociale, politique, économique et culturelle et les aide à élever la jeune génération. | UN | وهو يبذل كل ما يمكنه من جهد من أجل زيادة دور المرأة في النهضة الروحية للأمية، وتوسيع نطاق مشاركتها في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية، كما أنه يُساعد في تنشئة الجيل الجديد. |
Le Gouvernement prend toutes les mesures nécessaires pour réaliser les droits de la femme dans la vie politique et publique et créer des conditions permettant d'accroître le rôle des femmes dans la prise des décisions politiques et économiques au niveau le plus élevé. | UN | وتتخذ الحكومة كل تدبير لتنفيذ حقوق المرأة في الحياة السياسية للمجتمع ولإيجاد الظروف الضرورية لتعزيز دور المرأة في صنع القرار السياسي والاقتصادي على المستوى الأعلى. |
La constitution de groupes de femmes et de groupes mixtes est une méthode efficace lorsqu'il s'agit d'accroître le rôle des femmes dans le processus de prise de décisions et de faire accepter leur participation aux affaires communautaires. | UN | ويعتبر تشكيل جماعات نسائية وكذلك جماعات مختلطة بين الجنسين وسيلة فعالة لزيادة دور المرأة في اتخاذ القرارات وكفالة الاعتراف بمشاركتها في المجتمع المحلي. |
Des progrès ont été réalisés depuis 2006 s'agissant d'accroître le rôle des femmes dans la prise de décisions. | UN | فقد أحرز بعض التقدم منذ عام 2006 في تعزيز دور المرأة في عمليات اتخاذ القرار. |
Il convient de souligner tout particulièrement l'adoption de méthodes propres à assurer la participation du public et notamment à accroître le rôle des femmes, des jeunes, des populations autochtones et des collectivités locales. | UN | ويجب التركيز بصورة خاصة على ادراج تقنيات المشاركة الشعبية بما في ذلك تعزيز دور المرأة والشباب واﻷهالي اﻷصليين والمجتمعات المحلية. |
En se fondant sur ces réunions, le Département et la Division de l'assistance électorale élaborent ensemble des principes directeurs visant à accroître le rôle des femmes dans les processus électoraux de pays sortant d'un conflit. | UN | وبالاستناد إلى هذه الاجتماعات، تشترك الإدارة وشعبة المساعدة الانتخابية في إعداد مبادئ توجيهية بشأن تعزيز دور المرأة في العمليات الانتخابية في فترة ما بعد الصراع. |
accroître le rôle des femmes dans l'économie n'est pas seulement bien; c'est aussi intelligent, car cela permet à la fois de renforcer la croissance et de la rendre plus équilibrée, durable et équitable. | UN | إن تعزيز دور المرأة في الاقتصاد ليس حقا فحسب، بل أيضا فكرة ذكية تقود إلى زيادة النمو، وإلى التنمية المستدامة والعادلة على حد سواء. |
Elles concourent directement à accroître le rôle des femmes dans le développement, lequel fait d'ailleurs l'objet de l'une des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وعلى وجه الخصوص، يسهم مجال العمل هذا إسهاما مباشرا في تعزيز دور المرأة في التنمية، وهو موضوع واحد من قرارات الجمعية العامة. |
Nous tenons à souligner que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se tiendra à Beijing en 1995, devrait accorder une importance particulière aux problèmes et aux possibilités d'action permettant d'accroître le rôle des femmes dans le développement des PMA et d'assurer à ces dernières une meilleure qualité de vie. | UN | ونود أن نؤكد على أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجين عام ١٩٩٥ ينبغي أن يولي أهمية خاصة للمشاكل وللخيارات المتعلقة بالسياسات وذلك من أجل تعزيز دور المرأة الانمائي في أقل البلدان نموا وكفالة نوعية حياة أفضل لها. |
- Assurer une coordination effective et organiser une coopération avec les organisations non gouvernementales et non commerciales de femmes et les mobiliser afin d'accroître le rôle des femmes dans la modernisation et la renaissance démocratique de la société ainsi que dans l'édification de la société et de État en Ouzbékistan. | UN | - كفالة التنسيق والتعاون الفعالين مع المنظمات النسائية غير الحكومية والمنظمات غير التجارية، وتعبئة الجهود من أجل تعزيز دور المرأة في تحديث المجتمع ونهضتة الديمقراطية وفي تطوير الدولة. |
À ce propos, il réitère l'appel lancé par l'Assemblée générale dans sa résolution 66/130 (2011) en vue d'accroître le rôle des femmes dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement des conflits conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر المجلس الدعوة الواردة في قرار الجمعية العامة 66/130 (2011) من أجل تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات وحلها وفقا لقرار مجلس الأمن 1325 (2000). |
À ce propos, il réitère l'appel lancé par l'Assemblée générale dans sa résolution 66/130 en vue d'accroître le rôle des femmes dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement des conflits conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر المجلس دعوة الجمعية العامة في قرارها 66/130 إلى تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات وحلها وفقا لقرار المجلس 1325 (2000). |
:: Organiser une série de tables rondes et de séminaires de formation sur des thèmes tels que la femme et la politique et la place et le rôle de la femme dans le développement démocratique de la société, en vue d'accroître le rôle des femmes dans l'application des réformes politiques avec la participation de représentants de divers partis politiques et organisations à but non lucratif; | UN | :: عقد سلسلة من " اجتماعات المائدة المستديرة " والحلقات التدريبية بشأن " المرأة والسياسة " و " مكان المرأة ودورها في التحول الديمقراطي للمجتمع " ، وحول تعزيز دور المرأة في الإصلاحات السياسية بمشاركة ممثلي شتى الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية؛ |
Le projet vise par ailleurs à accroître le rôle des femmes palestiniennes dans le développement économique en les faisant participer directement à la production agricole et au commerce d'exportation, et à créer des associations de commercialisation des produits d'exportation et des services de vulgarisation ainsi qu'à créer des emplois. | UN | وترمي اﻷهداف التكميلية للمشروع إلى زيادة دور المرأة الفلسطينية في التنمية الاقتصادية من خلال إشراكها المباشر في اﻹنتاج الزراعي وتجارة الصادرات، وإنشاء رابطات لتسويق الصادرات والخدمات اﻹرشادية، وكذلك توليد فرص العمل. |
Élaborer et appliquer des mesures visant à accroître le rôle des femmes dans la société, à faire respecter la parité dans tous les secteurs de la société, à développer les connaissances juridiques des femmes et à assurer la participation des femmes dans les élections aux organes représentatifs de tout niveau | UN | :: وضع واتخاذ تدابير ترمي إلى زيادة دور المرأة في المجتمع، وتحقيق التوازن بين الجنسين في جميع طبقات المجتمع، وزيادة إلمام المرأة بالقانون، وكفالة مشاركة المرأة في انتخابات ممثلي أجهزة السلطة على جميع مستوياتها؛ |
Afin d'accroître le rôle des femmes dans la prise de décisions, une enquête a été effectuée en 2000 sur la situation actuelle des femmes dans les sphères publique, privée et politique, dont les résultats seront pris en compte lors de la création d'un observatoire national sur les questions relatives aux femmes. | UN | وبغية زيادة دور المرأة في عملية صنع القرار، أُجريت دراسة استقصائية في عام 2000 عن الحالة الراهنة للمرأة في المجالات العامة، والخاصة والسياسية، وستوضع النتائج التي أسفرت عنها هذه الدراسة في الاعتبار لدى إنشاء مرصد وطني للمسائل الجنسانية. |
Parmi les questions qui préoccupent la communauté internationale, il s'attachera en priorité à accroître le rôle des femmes dans le développement du commerce, à préserver l'environnement, à assurer un développement durable, à l'expansion des échanges Sud-Sud et à la CEPD/CPDT. | UN | ومن بين المسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، ستولى أولوية لتعزيز دور المرأة في تنمية التجارة، والبيئة، والتنمية المستدامة، وتوسيع نطاق التجارة بين بلدان الجنوب، والتعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
326. Dans ses conclusions, le Comité a félicité le Gouvernement du Bangladesh pour les efforts qu'il faisait, envers et contre tout, pour accroître le rôle des femmes dans le processus du développement. | UN | ٦٢٣ - وفي الملاحظة الختامية، أشادت اللجنة بما تبذله الحكومة من جهود بالرغم مما تلاقيه من صعوبات لتعزيز دور المرأة في عملية التنمية. |
92. Le Programme d'action a proposé plusieurs moyens d'accroître le rôle des femmes en matière de pouvoir et de prise de décisions. | UN | ٩٢ - لقد اقترح منهاج العمل عددا من السبل لزيادة دور المرأة في السلطة وصنع القرار. |