"accroître le volume" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة حجم
        
    • زيادة مقدار
        
    • زيادة كمية
        
    • تسهيل الحصول على حجم
        
    • تزيد حجم
        
    • لزيادة حجم
        
    • لزيادة مقدار
        
    • سيزيد من الحجم الإجمالي
        
    • تنمية حجم
        
    • زيادة حصة مبيعات
        
    Ils permettent à bon nombre de PRI de faire face en grande partie aux contraintes extérieures et d'accroître le volume des importations. UN وتسهم هذه الحوالات مساهمة هامة في العديد من البلدان المتوسطة الدخل في مواجهة القيود الخارجية وإتاحة زيادة حجم الواردات.
    De ce fait, les États sont moins enclins à soumettre leurs rapports et ceux qui le font doivent présenter des renseignements supplémentaires pour mettre à jour leurs rapports, ce qui ne fait qu'accroître le volume de documentation que doit examiner le Comité. UN وهذا في حد ذاته أمر مثبط للعزيمة في تقديم التقارير ويؤدي إلى ضرورة قيام الدولة بتقديم معلومات إضافية لتحديث تقريرها، اﻷمر الذي يؤدي بدوره إلى زيادة حجم الوثائق التي يجب على اللجنة أن تنظر فيها.
    Cela a déjà permis d'accroître le volume du commerce de transit. UN وقد سبق أن أتاح ذلك زيادة حجم تجارة المرور العابر.
    Cela permet d'accroître le volume des ressources dont ces derniers disposent pour la R-D et d'améliorer leur efficacité et leur utilité économiques en étendant le champ de l'épreuve du marché. UN ويفيد ذلك في زيادة مقدار الموارد المتاحة لديها لتخصيصها للبحث والتطوير ولتحسين فعاليتها وفائدتها لاحتياجات الصناعة عن طريق إخضاع جزء أكبر من نشاطها لاختبار السوق.
    En appuyant la production de ces usines et en améliorant leur rendement, on contribuera à améliorer le traitement du pétrole brut et à accroître le volume de gaz extrait. On pourra ainsi approvisionner les centrales en gaz et exporter davantage de pétrole brut. UN وستمكن المحافظة على عمل هذه المحطات وزيادة كفاءتها، من زيادة فعاليتها في معالجة النفط الخام، ومن ثم، زيادة كمية الغاز المستخرج، التي يمكــن استخدامها بعــد ذلك مصدرا لتوليد الطاقة في محطات توليد الطاقة الكهربائية مما يزيد بالتالي من كمية النفط الخام المتاح للتصدير.
    Des efforts ont également été entrepris pour résoudre les problèmes de logistique, de façon à accroître le volume de l'aide acheminée. UN وبدأت جهود أيضا لحل مشاكل السوقيات لكي يتسنى زيادة حجم الشحنات المرسلة.
    En plus d'accroître le volume de l'aide, la Suède a également entrepris un examen et une évaluation d'ensemble de notre politique de coopération pour le développement. UN وإلى جانب زيادة حجم المساعدات، شرعت السويد في عملية رئيسية لاستعراض وتقييم سياستنا للتعاون الإنمائي.
    Les trafiquants continuent d'accroître le volume et d'étendre le champ géographique de leurs opérations. UN ويواصل المتجرون زيادة حجم عملياتهم وتوسيع نطاقها الجغرافي.
    Une autre délégation a demandé aux pays donateurs d'envisager, s'ils ne pouvaient pas accroître le volume de leurs contributions financières, de faire des dons additionnels en nature. UN وطلب وفد آخر إلى البلدان المانحة أن تنظر في تقديم تبرعات عينية إضافية إذا لم يكن بإمكانها زيادة حجم مساهمتها المالية.
    Pour que l'Organisation puisse relever ce défi, il convient de se pencher sérieusement sur les moyens d'accroître le volume, la prévisibilité et la portée des contributions volontaires. UN ولمواجهة هذا التحدي الهائل، يجب النظر بجدية في سبل زيادة حجم التبرعات، وامكانية التنبّؤ بها، ونطاقها.
    En ce qui concerne l'aide au développement, il semble y avoir une nouvelle volonté d'en accroître le volume et d'en améliorer la qualité. UN وبالنسبة إلى المساعدة الإنمائية، يبدو أن هناك عزما جديدا على زيادة حجم المعونة وتحسين نوعيتها.
    À cette fin, il faudrait accroître le volume des ressources prévues dans le cadre des AGE; une nouvelle allocation de DTS serait également utile. UN ولهذا الغرض ينبغي زيادة حجم الترتيبات العامة للاقتراض، وسيكون تخصيص حقوق سحب خاصة مفيدا كذلك في هذا الصدد.
    De ce fait, les États sont moins enclins à soumettre leurs rapports et ceux qui le font doivent présenter des renseignements supplémentaires pour mettre à jour leurs rapports, ce qui ne fait qu'accroître le volume de documentation que doit examiner le Comité. UN وهذا في حد ذاته أمر مثبط للعزيمة في تقديم التقارير ويؤدي إلى ضرورة قيام الدولة بتقديم معلومات إضافية لتحديث تقريرها، اﻷمر الذي يؤدي بدوره إلى زيادة حجم الوثائق التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها.
    Il est en effet indispensable d'accroître le volume et la concessionnalité de l'aide au développement de l'Afrique. UN وهناك في الواقع حجة قوية تؤيد زيادة حجم المساعدة اﻹنمائية ﻷفريقيا وتسهيلها.
    L'initiative 20/20 a encouragé les gouvernements et donateurs intéressés à accroître le volume des ressources affectées aux services sociaux de base et à améliorer l'équité et l'efficacité dans leur utilisation. UN 38 - وشجعت مبادرة 20/20 المهتمين من حكومات وجهات مانحة على زيادة مقدار الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية الأساسية وتعزيز الإنصاف والكفاءة في استخدامها.
    38. La formule " 20/20 " a encouragé les gouvernements et donateurs intéressés à accroître le volume des ressources affectées aux services sociaux de base et à améliorer l'équité et l'efficacité dans leur utilisation. UN 38- وشجعت مبادرة 20/20 المهتمين من حكومات وجهات مانحة على زيادة مقدار الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية الأساسية وتعزيز الإنصاف والكفاءة في استخدامها.
    Après le Liban et le Sénégal en 2000, un projet d'envergure a été exécuté en 2001 et 2002 au Kosovo, dans le but : a) d'accroître le volume et la qualité de l'information accessible au personnel municipal aux fins de planification et de prise de décisions; et b) de faciliter la participation au nouveau cadre de décentralisation. UN وبعد الاضطلاع بمشروعين في لبنان والسنغال في عام 2000، تم الاضطلاع بمشروع رئيسي واحد في عامي 2001 و 2002 في كوسوفو بهدف `أ ' زيادة كمية ونوعية المعلومات المتاحة لموظفي البلديات لأغراض التخطيط الإداري واتخاذ القرارات؛ `ب ' تسهيل عملية المشاركة في الإطار الجديد للامركزية.
    Par ses décisions 98/23, 99/1 et 99/23, le Conseil d'administration a mis en place un système de financement du PNUD visant à favoriser la transparence dans le dialogue à propos des ressources ordinaires ainsi qu'à en accroître le volume et les rendre plus prévisibles. UN 4 - أنشأ المجلس التنفيذي، من خلال مقرراته 98/23 و 99/1 و 99/23، نظاما تمويليا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يهدف إلى إقامة حوار يتسم بالشفافية بشأن التمويل العادي وإلى تسهيل الحصول على حجم أكبر من الأموال وتعزيز قابلية التنبؤ.
    Cependant, l’ONUDI ne doit pas s’endormir sur ses lauriers mais accroître le volume des ressources qu’elle fournit aux pays en développement et aux pays à économie en transition. UN غير أن اليونيدو لا ينبغي أن تكتفي بما أنجزت بل يجب أن تزيد حجم الخدمات التي تقدمها الى البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.
    D'accélérer la mise en place de mesures concrètes en vue d'accroître le volume d'utilisation des eaux de collecte et de drainage; UN التعجيل بوضع تدابير عملية لزيادة حجم الاستفادة من مياه الصرف المتجمعة؛
    1. Quelles mesures pratiques peut-on prendre pour accroître le volume de l'aide acheminée par le canal des budgets nationaux? UN 1 - ما هي التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لزيادة مقدار المعونة الموجه من خلال الميزانيات الوطنية؟
    L'établissement d'un système de quotes-parts dans le cadre de l'institution pivot en matière de gouvernance internationale de l'environnement permettrait d'accroître le volume des ressources disponibles. UN كذلك فإن وضع نظام للأنصبة المقررة لتمويل مؤسسة الحوكمة البيئية الدولية الرئيسية سيزيد من الحجم الإجمالي للموارد المتاحة.
    Maintenir des partenariats solides avec les donateurs actuels et potentiels afin d'accroître le volume des ressources mobilisées pour fournir des services de développement efficaces recouvrant les trois priorités thématiques de l'ONUDI. UN الاحتفاظ بشراكات قوية مع المانحين الحاليين والمحتملين من أجل تنمية حجم الموارد المعبأة للخدمات الإنمائية الفعالة في إطار أولويات اليونيدو المواضيعية الثلاث.
    " L'Administration postale des Nations Unies devrait mettre au point une stratégie appropriée de commercialisation compte tenu de la possibilité d'accroître le volume des ventes réalisé par le concessionnaire et de la nécessité de réduire le coût de commercialisation " . UN " ينبغي أن تقوم إدارة بريد اﻷمم المتحدة بوضع استراتيجية تسويق ملائمة مع مراعاة إمكانية زيادة حصة مبيعات الوكلاء والحاجة إلى تقليل تكلفة المبيعات إلى الحد اﻷدنى " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus